Details

Title: Американская языковая личность в американском художественном дискурсе XX века (лингво-культурологические аспекты): магистерская диссертация: 45.04.02
Creators: Чаунина Александра Павловна
Scientific adviser: Аносова Наталия Эдуардовна
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2016
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: дискурс; языковая личность; переводческая традиция; discourse; linguistic personality; tradition of translation
LBC: 83я031
Document type: Master graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Level of education: Master
Speciality code (FGOS): 45.04.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/2/v16-452
Rights: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Record key: RU\SPSTU\edoc\32333

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

Работа посвящена созданию собирательного образа американской языковой личности в американском художественном дискурсе XX века. Дано уточнение понятиям "языковая личность" и "художественный дискурс". Изучены стили писателей Т. Драйзера, Э. Хемингуэя, Р. Брэдбери, а также традиция перевода американской литературы на русский язык на протяжении XX века. Исследован исторический фон создания романов "Финансист", "Прощай, оружие!" и "451 градус по Фаренгейту". Приведен анализ оригиналов и переводов и выявлены особенности менталитета Америки и России, отражающиеся на данных текстах. Показано, как художественные средства репрезентируют языковую личность.

The work addresses the creation of typical character of American linguistic personality in American artistic discourse of XX century. Specification on terms “linguistic personality” and “artistic discourse” is given. Styles of the writers T. Dreiser, E. Hemingway, R. Bradbury are examined, and so is the tradition of translation of American literature into Russian language throughout XX century. Historical background of the novels “The Financier”, “A Farewell to Arms” and “Fahrenheit 451” is examined. Analysis on original and translated texts is given. Peculiarities of American and Russian mentality reflected on these texts are worked out. It is shown how stylistic devices represent the linguistic personality.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read Print Download
Internet Authorized users SPbPU Read Print Download
-> Internet Anonymous

Usage statistics

stat Access count: 1659
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics