Детальная информация

Название: Особенности перевода русской безэквивалентной лексики (на примере поэмы Н. В. Гоголя "Мертвые души"): бакалаврская работа: 45.03.02
Авторы: Ефимова Екатерина Геннадьевна
Научный руководитель: Соснина Мария Николаевна
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2016
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: безэкивалентной лексика; перевод; non-equivalent vocabulary; translation
Тип документа: Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Уровень высшего образования: Бакалавриат
Код специальности ФГОС: 45.03.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/2/v16-491
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Ключ записи: RU\SPSTU\edoc\32236

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

В настоящей работе подвергаются анализу основные вопросы теории о безэквивалетной лексики, определяются особенности ее перевода в рамках художественного текста. Объектом исследования является безэквивалентная лексика. Цель работы - установить наиболее значимые проблемы при переводе единиц безэквивалентной лексики и рассмотреть наиболее распространенные и эффективные способы ее перевода. В ходе написания работы нами были рассмотрены разные точки зрения исследователей на определение термина «безэквивалентная лексика» и на способы ее классификации, были представлены существующие стратегии перевода и произведен статистический анализ полученных данных. Исследование проводилось с помощью описательного метода, классификации, метода сравнительно-сопоставительного и статистического анализов. Результаты проведенной работы можно наблюдать на примере диаграммы, наглядно демонстрирующей объем проведенной нами работы и полученные данные. Работа может представлять интерес для студентов и аспирантов, изучающих аспекты перевода и переводоведение, а также для переводчиков.

This graduation project deals with the non- equivalent vocabulary exemplified by the poem of “The dead souls” written by N.V. Gogol. This project touches upon the main theories of non-equivalent vocabulary and determines peculiarities of its translation in terms of literary text. The object of this research is non-equivalent vocabulary. The purpose of the graduation project is to determine of main difficulties which occur when translating non-equivalent vocabulary. The author considers the most accepted and efficient methods of translation. The project comes up with different researchers` views which on the definition of non-equivalent vocabulary and its classification. Besides, this research presents the translation strategies and statistical analysis of the findings. The research has been conducted a descriptive method, classification, benchmarking study and statistical review. The results of the work can be observed through the diagram which shows findings and outputs. This project meets to the demands of the students, postgraduates, interpreters and translators.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ Прочитать Печать Загрузить
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 1035
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика