Details

Title: Аудиовизуальный перевод как особая форма переводческой деятельности на примере перевода мультфильмов: выпускная квалификационная работа магистра: 45.04.02 - Лингвистика ; 45.04.02_01 - Теория перевода и межкультурная/межъязыковая коммуникация
Creators: Зубова Кристина Денисовна
Scientific adviser: Степанова Мария Михайловна
Other creators: Федюковский Александр Анатольевич
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2019
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: аудиовизуальный перевод; мультипликационный фильм (мультфильм); дублирование; субтитрирование; закадровый перевод; адаптация
LBC: 81.18я031
Document type: Master graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Level of education: Master
Speciality code (FGOS): 45.04.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
Links: Отзыв руководителя; Рецензия; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2019/vr/vr19-1211
Rights: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Record key: ru\spstu\vkr\1490

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

В данной работе изложена сущность аудиовизуального перевода (АВП), его особенности и виды. Даны общие хараткеристиких таких видов АВП, как субтитрование, дублирование и закадровый перевод. Дана характеристика АВП мультипликационных фильмов. Проведен анализ переводческих трансформаций, используемых при переводе мультипликационных фильмов. Рассмотрены особенности адаптации мультипликационных картин в разных странах. Выявлены зрительские предпочтения и предложены рекомендации по АВП мультипликационных фильмов с английского языка на русский.

In the given paper the essence of the audiovisual translation, its features and types. General characteristics of such audiovisual translation types such as subtitling, doubling and voice-over are given. A characteristic of animation films audiovisual translation is given. The transformation analys used in the translation of animated films. The features of animated pictures adaptation in different countries are considered. Audience preferences were revealed and recommendations on the animation films audiovisual translation from English to Russian were proposed.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read
Internet Authorized users SPbPU Read
-> Internet Anonymous

Usage statistics

stat Access count: 56
Last 30 days: 2
Detailed usage statistics