Детальная информация

Название: Возможности реализации лингвокультурной адаптации в условиях киноперевода (на примере английских фильмов): выпускная квалификационная работа магистра: 45.04.02 - Лингвистика ; 45.04.02_01 - Теория перевода и межкультурная/межъязыковая коммуникация
Авторы: Оболдина Евгения Сергеевна
Научный руководитель: Федюковский Александр Анатольевич
Другие авторы: Федюковский Александр Анатольевич
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2019
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: лингвокультурная адаптация; киноперевод; субтитрирование; дубляж
ББК: 81.432.1-8-006я031
Тип документа: Выпускная квалификационная работа магистра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Уровень высшего образования: Магистратура
Код специальности ФГОС: 45.04.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
Ссылки: Отзыв руководителя; Рецензия; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2019/vr/vr19-3255
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Ключ записи: ru\spstu\vkr\1552

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

Работа посвящена анализу художественных фильмов как особого вида переводческой деятельности. В работе затрагиваются проблемы передачи элементов национальной культуры и культурного опыта, содержащихся в кинотексте, в процессе перевода, рассматриваются лингвокультурно обусловленные способы подачи и получения информации. Дается четкое разграничение основных понятий киноперевода: «кинотекст», «кинодискурс».Нами представлена попытка комплексного исследования перевода кинотекстов на основе линвокультурологического анализа названий фильмов икинодиалогов оригинальных текстов фильмов и их переводов на русский язык.

This thesis is devoted to the analysis of films as a special type of translation activity. The thesis investigates the problems of transmission of elements of national culture and cultural experience contained in the film-text in the process of translation, discusses the linguoculturally determined ways of presenting and receiving information. A clear distinction is made between the basic concepts of film translation: “film text”, “film discourse”. We have presented an attempt of interdisciplinary study of the translation of film texts on the basis of a lingo-culturological analysis of film titles and film dialogs and their translations into Russian.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ Прочитать Печать Загрузить
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 195
За последние 30 дней: 1
Подробная статистика