Детальная информация

Название: Фразеологические единицы как объект перевода в художественном тексте (на материале английского языка): бакалаврская работа: 45.03.02
Авторы: Рабегина Анастасия Алексеевна
Научный руководитель: Бободжанова Лола Кадыровна
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2016
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: фразеологические единицы; переводы; художественные тексты; phraseological unit; translation; literary texts
Тип документа: Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Уровень высшего образования: Бакалавриат
Код специальности ФГОС: 45.03.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/2/v16-486
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Ключ записи: RU\SPSTU\edoc\32223

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

Настоящая работа представляет результаты исследования особенностей перевода фразеологических единиц в произведениях Джоан Роулинг. Исследование проводится с точки зрения выбора способа перевода. Фразеологизмы анализируются при использовании общенаучных методов. Изучаются наиболее частотные способы перевода фразеологических единиц в произведениях Джоан Роулинг и их особенности. Полученные данные позволяют выявить наиболее актуальные и востребованные способы перевода фразеологических единиц, которые применимы в рамках художественной литературы. Данная работа представляет особый лингвистический интерес и делает возможным последующее углубление в тему перевода фразеологических единиц в художественных произведениях.

The given diploma thesis represents the results of our research study which is devoted to the peculiarities of the translation of some phraseological units in the books written by a famous English writer J.K. Rowling. The research focuses on different translation method. The analysis relies on basic scientific methods. The most frequent methods of the translation of the phraseological units and the peculiarities of these translations have been studied. The obtained data show the most relevant translation methods applicable to the translation of the fiction. This study represents a particular linguistic use and it might be used in the further research focused on the translation of phraseological units in the fiction.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ Прочитать Печать Загрузить
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 2708
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика