С 17 марта 2020 г. для ресурсов (учебные, научные, материалы конференций, статьи из периодических изданий, авторефераты диссертаций, диссертации) ЭБ СПбПУ, обеспечивающих образовательный процесс, установлен особый режим использования. Обращаем внимание, что ВКР/НД не относятся к этой категории.

Детальная информация

Название: Сравнительный анализ способов передачи советизмов в англоязычных переводах романа М. А. Булгакова «Мастер и Маргарита» и on-line словарях: магистерская диссертация: 45.04.02
Авторы: Никитина Виктория Владимировна
Научный руководитель: Смольская Наталия Борисовна
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2017
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: идионимы; ксенонимы; перевод; интерлингвокультурология
ББК: 81.055.52я031
Тип документа: Выпускная квалификационная работа магистра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Код специальности ФГОС: 45.04.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/2/v17-3285
Права доступа: Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование)

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

Во введении раскрывается актуальность исследования по выбранному направлению, ставится проблема, цель и задачи исследования, определяются объект, формулируется гипотеза, ставятся цель и задачи, указывается методологическая база исследования, его теоретическая, практическая значимости. В теоретической главе рассматриваются такие понятия, как «текст», «художественный текст», «интерлингвокультурология», «безэквивалентная лексика», способы перевода безэквивалентной лексики и др. В исследовательской части приводится классификация идионимов-советизмов, а также анализируются способы перевода этой лексики. Заключение посвящено основным выводам по анализу способов перевода идионимов-советизмов в 2-х англоязычных переводах романа, а также онлайн словарях.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи Прочитать Печать Загрузить
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 1679
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика