С 17 марта 2020 г. для ресурсов (учебные, научные, материалы конференций, статьи из периодических изданий, авторефераты диссертаций, диссертации) ЭБ СПбПУ, обеспечивающих образовательный процесс, установлен особый режим использования. Обращаем внимание, что ВКР/НД не относятся к этой категории.

Детальная информация

Название: Стилистические особенности авторского перевода фразеологических единиц в романе В.В. Набокова «Лолита»: бакалаврская работа: 45.03.02
Авторы: Колосова Анастасия Дмитриевна
Научный руководитель: Дмитриев Александр Владиславович
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2018
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: Владимир Набоков; роман «Лолита»; билингвизм; авторский перевод; переводческие трансформации; способы перевода фразеологических единиц; национально-культурная специфика фразеологизмов; стилистические функции фразеологизмов
Тип документа: Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Код специальности ФГОС: 45.03.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/2/v18-244
Права доступа: Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование)

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

Объект исследования - роман В.В. Набокова «Lolita» и его перевод на русский язык, выполненный самим автором. Предмет исследования - стилистические особенности фразеологических единиц, использованных в романе и в авторском переводе. Во введении помимо предмета, объекта и новизны исследования указываются цели, задачи и степень изученности данного вопроса. В первой главе «Понятие автоперевода» рассматривается влияние билингвизма на писательскую деятельность Владимира Набокова и освещаются основные вехи в его творчестве. Во второй главе «Понятие и особенности фразеологических единиц» исследуются особенности фразеологизмов в русском и английских языках и методы их классификаций, предлагаемые отечественными лингвистами. В главе «Стилистический анализ авторского перевода фразеологических единиц в романе В.В. Набокова «Лолита» анализируется авторский перевод, детально рассматриваются использованные писателем способы перевода и проводится анализ всех видов стилистических трансформаций фразеологизмов, к которым прибегнул В.В. Набоков в своём авторском переводе. Заключение содержит выводы об успешности достижения поставленных целей и задач работы и обобщение всей информации, полученной в ходе исследования.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи Прочитать Печать Загрузить
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 329
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика