Детальная информация
Название | Перевод образовательного видеоконтента на примере видеохостинга YouTube: выпускная квалификационная работа магистра: 45.04.02 - Лингвистика ; 45.04.02_01 - Теория перевода и межкультурная/ межъязыковая коммуникация |
---|---|
Авторы | Пеньков Алексей Андреевич |
Научный руководитель | Аносова Наталия Эдуардовна |
Другие авторы | Федюковский А. А. |
Организация | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Выходные сведения | Санкт-Петербург, 2018 |
Коллекция | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
Тематика | образовательный видеоконтент ; аудиовизуальный перевод ; субтитрирование ; дублирование |
ББК | 81.18 |
Тип документа | Выпускная квалификационная работа магистра |
Тип файла | |
Язык | Русский |
Уровень высшего образования | Магистратура |
Код специальности ФГОС | 45.04.02 |
Группа специальностей ФГОС | 450000 - Языкознание и литературоведение |
Ссылки | Отзыв руководителя ; Рецензия |
DOI | 10.18720/SPBPU/2/v18-2675 |
Права доступа | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование) |
Ключ записи | RU\SPSTU\edoc\54207 |
Дата создания записи | 19.10.2018 |
Разрешенные действия
–
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Группа | Анонимные пользователи |
---|---|
Сеть | Интернет |
В данной работе рассмотрены особенности перевода образовательного видеоконтента на примере видеохостинга YouTube. Проведено сравнение типов аудиовизуального перевода, выявлены переводческие компетенции, необходимые для осуществления АВП. Выполнен переводческий сопоставительный анализ субтитрированных переводов и переводов для закадрового озвучивания образовательного видео контента. Рассмотрены общие тенденции использования переводческих трансформаций в рамках данных видов АВП, составлен алгоритм работы переводчика c аудиовизуальным текстом и сформулированы методические рекомендации для переводчиков.
Место доступа | Группа пользователей | Действие |
---|---|---|
Локальная сеть ИБК СПбПУ | Все |
|
Интернет | Авторизованные пользователи СПбПУ |
|
Интернет | Анонимные пользователи |
|
Количество обращений: 584
За последние 30 дней: 0