Детальная информация

Название: Cпособы культурной адаптации безэквивалентной лексики при переводе компьютерных видеоигр (на примере английского языка): выпускная квалификационная работа бакалавра: 45.03.02 - Лингвистика ; 45.03.02_01 - Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
Авторы: Анциферова Дарина Николаевна
Научный руководитель: Печинская Лариса Игоревна
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2019
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: безэквивалентная лексика; культурная адаптация; перевод; видеоигры; английский язык; non-equivalent vocabulary; cultural adaptation; translation; video games; English
Тип документа: Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Уровень высшего образования: Бакалавриат
Код специальности ФГОС: 45.03.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
Ссылки: Отзыв руководителя; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2019/vr/vr19-4129
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Ключ записи: ru\spstu\vkr\3679

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

В данной работе изложены основные способы культурной адаптации лексики при локализации компьютерных видеоигр с английского языка на русский. Даны определения понятий локализация, перевод, адаптация, безэквивалентная лексика и рассмотрены точки зрения учёных касательно данных терминов. Проведён сравнительный и количественный анализ английской и русской безэквивалентной лексики на примере популярных видеоигр Deus Ex: mankind divided, Tomb Rider, а также Far cry 4 и Far cry 5.

In the given work outlined the main ways of cultural adaptation of non-equivalent vocabulary in the localization’s process of computer video games from English into Russian. The definition of the concepts of localization, translation, adaptation and non-equivalent vocabulary are given and considered points of view of scientists regarding these terms are stated. A comparative and quantitative analysis of English and Russian non-equivalent vocabulary was carried out using the example of the popular video games, such as Deus Ex: mankind divided, Tomb Rider, Far cry 4 and Far cry 5.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ Прочитать Печать Загрузить
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 31
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика