Таблица | Карточка | RUSMARC | |
Разрешенные действия: –
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Группа: Анонимные пользователи Сеть: Интернет |
Аннотация
В данной работе рассмотрены особенности перевода идиом с английского языка на русский на примере романа британской писательницы Мюриэл Спарк «Утешители». Даны несколько определений термина «идиома» и приведена классификация идиоматических выражений.
The thesis considers peculiarities of translating idioms from English into Russian in the context of Muriel Spark's novel "The Comforters". Several definitions of the term "idiom" and classifications of idioms are given.
Права на использование объекта хранения
Место доступа | Группа пользователей | Действие | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Локальная сеть ИБК СПбПУ | Все | |||||
Интернет | Авторизованные пользователи СПбПУ | |||||
Интернет | Анонимные пользователи |
Статистика использования
Количество обращений: 21
За последние 30 дней: 1 Подробная статистика |