Таблица | Карточка | RUSMARC | |
Разрешенные действия: –
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Группа: Анонимные пользователи Сеть: Интернет |
Аннотация
В данной работе выявлены группы лексики с различной стилистическойокраской, а также способы их передачи в процессе межкультурной коммуникации. Даны рабочие определения научного и научно – популярного текстов. В ходе лингвистического анализа, сопоставлены лексические единицы и их соответствия в текстах перевода, определены тенденции при передаче стилистически окрашенной лексики.
The work analyzes groups of vocabulary with different stylistic coloring, as well asmethods of their rendering in the process of intercultural communication. The definition of scientific and popular science texts are given. On the basis of linguistic analysis, lexical units and their correspondences in the translation texts are compared,tendencies in the transfer of stylistically colored vocabulary are identified.
Права на использование объекта хранения
Место доступа | Группа пользователей | Действие | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Локальная сеть ИБК СПбПУ | Все | |||||
Интернет | Авторизованные пользователи СПбПУ | |||||
Интернет | Анонимные пользователи |
Оглавление
- ВВЕДЕНИЕ
- ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ОПИСАНИЯ СТИЛИСТИЧЕСКИ ОКРАШЕННОЙ ЛЕКСИКИ В НАУЧНО - ПОПУЛЯРНЫХ ТЕКСТАХ
- 1.1. Научно - популярный текст как объект лингвистического описания
- 1. 2. Лексические особенности научно популярного текста
- 1. 3. Языковые особенности английских научно – популярных текстов
- 1. 4. Стилистически окрашенная лексика в английских научно – популярных текстах
- Выводы к главе 1
- ГЛАВА 2. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ И ПЕРЕДАЧА СТИЛИСТИЧЕСКИ ОКРАШЕННОЙ ЛЕКСИКИ КАК ПРОБЛЕМА МЕЖКУЛЬТУНОЙ КОММУНИКАЦИИ
- 2.1.Национально-культурная специфика английских и русских научно-популярных текстов
- 2.1.1. Особенности национальной картины мира в русском и английском языке
- 2.1.2 Исследование национально – культурной специфики английских и русских научно популярных текстов.
- 2.1.3. Отличительные особенности научно – популярного текста на русском и английском языке
- 2. 2.Стилистическая нейтрализация как универсальный прием передачи стилистически окрашенных лексических средств оригинала
- 2. 3.Особенности передачи стилистических приемов
- Выводы к главе 2
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
Статистика использования
Количество обращений: 137
За последние 30 дней: 1 Подробная статистика |