Details

Title: Термины в энергетической отрасли: лингвистический и переводческий анализ (в сфере нефтегазовой и атомной промышленности): выпускная квалификационная работа магистра: направление 45.04.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.04.02_01 «Теория перевода и межкультурная/межъязыковая коммуникация»
Creators: Головачёв Дмитрий Александрович
Scientific adviser: Чернявская Валерия Евгеньевна
Other creators: Андреева Антонина Андреевна
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2020
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: нефтегазовая промышленность; атомная промышленность; энергетика; переводческие трансформации; терминосистема; компонентность; глоссарий; oil and gas industrie; nuclear industrie; energy; translation transformations; term system; componentity; glossary
Document type: Master graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Level of education: Master
Speciality code (FGOS): 45.04.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
Links: Отзыв руководителя; Рецензия; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2020/vr/vr20-1463
Rights: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Record key: ru\spstu\vkr\6230

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

Тема выпускной квалификационной работы: «Термины в энергетической отрасли: лингвистический и переводческий анализ (в сфере нефтегазовой и атомной промышленности)» Объект исследования — англоязычные терминологические единицы и их русскоязычные соответствия. Предмет исследования — компонентная структура и переводческие трансформации англоязычной терминологии в энергетической отрасли. Цель — выявить и классифицировать системные отношения терминологических единиц и терминосистем профессиональной литературы для работников энергетической отрасли. Актуальность ВКР — ввиду развития новых технологий в различных областях знаний появляются и новые термины и терминосистемы в энергетическом дискурсе. Научная новизна: составлено комплексное описание терминологии, используемой в профессиональной литературе для энергетиков. Выводы: в ходе исследования выявлены термины, которые не были обнаружены в англоязычных словарях. Выяснено, что большинство англоязычных терминов имеют двух и трёхкомпонентный состав. На основе данных терминов был составлен англо-русский глоссарий энергетической отрасли общим объёмом в 322 единицы. Приемы и методы анализа материала: сопоставительно-переводческого и компонентного анализа, количественного подсчёта. Практическая значимость ВКР: использование результатов исследования специалистами, занимающимися переводами технических текстов в сфере энергетики.

The topic of the thesis is “Terms in the energy discourse: linguistic and translation analysis (in oil and gas and nuclear industries)” The object of study is English terminological units and their Russian-language equivalents used in publications in the oil and gas and nuclear industries. The objective is to identify and classify existing relationships of terminological units and terminological systems of professional literature for powermen. The subject matter of the study is component structure and translation transformations of English terminology in the energy industry. The relevance: new technologies develop in various branches of expertise. So new terms and terminology systems will appear in the energy discourse because of technological breakthrough. Scientific novelty: a comprehensive description of the terminology used in the professional literature for power engineers has been compiled based on an extensive terminological sample. Conclusions: identified terms that were not found in Russian-language dictionaries. It was found that most Russian-language terms have two and three-component composition. The glossary of the oil and gas and nuclear industries is widespread in 322 units. Methods of material analysis: comparative translation and component analysis, quantitative calculation. The practical significance is explained by the possible practical results of research by specialists involved in the translation of technical texts and documentation in the energy discourse.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read Print Download
Internet Authorized users SPbPU Read Print Download
-> Internet Anonymous

Usage statistics

stat Access count: 9
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics