Детальная информация

Название: Универсальное и национальное в функционально-семантической категории определенности/неопределенности (на материале русских переводов современных китайских писателей): выпускная квалификационная работа магистра: направление 45.04.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.04.02_05 «Методика преподавания русского языка как иностранного и межкультурная коммуникация»
Авторы: Ян Лэсы
Научный руководитель: Семёнова Наталья Владимировна
Другие авторы: Андреева Антонина Андреевна
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2020
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: функционально-семантический анализ; категория определенности-неопределенности; сопоставительный подход; русский язык; китайски язык; универсальный; идиоэтнический; functional-semantic analysis; category of definiteness and indefiniteness; contrastive approach; Russian language; Chinese language; translation; universal; idioethnic
Тип документа: Выпускная квалификационная работа магистра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Код специальности ФГОС: 45.04.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
Ссылки: Отзыв руководителя; Рецензия; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2020/vr/vr20-1996
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

Тема выпускной квалификационной работы: «Универсальное и национальное в функционально-семантической категории определенности/неопределенности (на материале русских переводов современных китайских писателей)» В работе произведен функционально-семантический анализ категории определенности-неопределенности на материале русского и китайского языков. Объектом анализа стали разноуровневые средства выражения данной категории, предметом - особенности содержательной структуры русских и китайских высказываний, актуализирующих значения определенности- неопределенности. Практическим материалом послужили оригинальные и переводные произведения китайских писателей, а также данные национальных языковых корпусов. Основная цель работы - установление средств и способов выражения категории в сопоставляемых языках, а также описание универсальных и идиоэнических особенностей ее репрезентации в китайском языке. Использовались структурно-грамматический, функционально-семантический, сравнительно-сопоставительный методы, а также элементы дефиниционного и корпусного анализов. В результате исследования выделен набор разноструктурных средств актуализации и детерминации семантики категории определенности-неопределенности в русском и китайском языке. Установлено, что спецификой русского языка является приоритет грамматических (в широком смысле) средств, а особенность китайского языка - опора на понятийную отнесенность имен предметов. В китайском языке исследуемая категория более тесно взаимодействует с количественностью, что свидетельствует о тонкой границе между поверхностными (языковыми) и глубинными (семантическими) структурами, а также подчеркивает более рациональное восприятие объективной действительности. Иллюстрацией такого восприятия является паремиологический фонд китайского языка, в котором числа играют особую роль.

The subject of the graduate qualification work is “The Universal and the National in the Functional-Semantic Category of Definiteness/Indefiniteness (based on the material of translations of contemporary Chinese writers into Russian)” The study presents a functional-semantic analysis of the category of definiteness and indefiniteness based on the material of the Russian and Chinese languages. Multi-layer means of expression of this category have become the object of the analysis, while its subject is represented by the peculiarities of the semantic structure of Russian and Chinese utterances actualizing the meanings of definiteness and indefiniteness. Original and translated works of Chinese writers were used as a practical material, as well as the data of national language corpora. The main goal of the study is to state the means and ways of the expression of the category in the contrasted languages, as well as to describe universal and idioethnic peculiarities of its representation in the Chinese language. Structural-grammatical, functional- semantic, comparative-contrastive methods were used, as well as the elements of corpus analysis and definitional analysis. As a result of the study, a set of multi- structural means have been distinguished that are oriented to the actualization and determination of the semantics of the category of definiteness and indefiniteness in the Russian and Chinese languages. It was found that the specific feature of the Russian language lies in the priority of grammatical means (in a broad sense), whereas the peculiarity of the Chinese language is constituted by the reliance on conceptual reference of names of objects. In the Chinese language, the category under study has a closer interaction with quantitativeness, which is demonstrative of a thin borderline between the surface (linguistic) and underlying (semantic) structures; moreover, it highlights a more rational perception of an objective reality. Such perception is illustrated by the paroemiological fund of the Chinese language where numbers play a special role.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи (не СПбПУ)
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 2
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика