Details

Title Специфика перевода современных реалий в аспекте межъязыковой и межкультурной коммуникации (на материале британских и американских СМИ): выпускная квалификационная работа магистра: направление 45.04.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.04.02_01 «Перевод и межкультурная коммуникация»
Creators Шадрина Анна Андреевна
Scientific adviser Аносова Наталия Эдуардовна
Other creators Сарамаха Софья Игоревна
Organization Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint Санкт-Петербург, 2021
Collection Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Subjects реалии ; средства массовой информации ; межъязыковая коммуникация ; межкультурная коммуникация ; перевод ; culture specific vocabulary ; media ; inter-lingual communication ; intercultural communication ; translation
LBC 81.432.1-8 ; 81.411.2-8 ; 76.0
Document type Master graduation qualification work
File type PDF
Language Russian
Level of education Master
Speciality code (FGOS) 45.04.02
Speciality group (FGOS) 450000 - Языкознание и литературоведение
Links Отзыв руководителя ; Рецензия ; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI 10.18720/SPBPU/3/2021/vr/vr21-2299
Rights Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Record key ru\spstu\vkr\12001
Record create date 6/30/2021

Allowed Actions

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group Anonymous
Network Internet

Данная работа посвящена исследованию перевода современных реалий в аспекте межъязыковой и межкультурной коммуникации, в частности в статьях британских и американских средств массовой информации. Задачи, которые решались в ходе исследования: 1) Ознакомление с основами перевода современных реалий. 2) Изучение особенностей и специфических характеристик перевода материалов британских и американских СМИ на русский язык. 3) Изучение способов перевода современных реалий в аспекте межъязыковой и межкультурной коммуникации. 4) Определение специфики перевода реалий в материалах британских и американских СМИ. 5) Выполнение переводческого анализа выбранных фрагментов из материалов британских и американских СМИ и рассмотрение выявленных особенностей. В исследовании были изучены теоретические вопросы перевода реалий в аспекте межъязыковой и межкультурной коммуникации. Был подробно рассмотрен вопрос работы переводчика при переводе иноязычных средств массовой информации на русский язык и трудности, с которыми он сталкивается при переводе реалий. Были рассмотрены различные подходы к определению термина «реалия» и классификации множества исследователей. В результате был проведен анализ фрагментов статей британских (The Guardian) и американских (CNN) средств массовой информации с тем, чтобы выявить особенности употребления в них реалий и перевода этих реалий на русский язык. Были сделаны выводы и рекомендации по работе с переводом реалий в статьях средств массовой информации.

This work is devoted to the study of the translation of modern culture specific vocabulary in the aspect of inter-lingual and intercultural communication, in particular in the articles of the British and American media. The tasks that were solved during the research: 1) Getting acquainted with the basics of translation of modern culture specific vocabulary. 2) Studying the features and specific characteristics of the translation of British and American media into Russian. 3) Studying ways of translating modern culture specific vocabulary in the aspect of inter-lingual and intercultural communication. 4) Determination of the specifics of translation of culture specific vocabulary in the materials of British and American media. 5) Performing a translation analysis of selected fragments from the British and American media and consideration of the identified features. The theoretical issues of culture specific vocabulary translation in the aspect of inter-lingual and intercultural communication were studied in the paper. The specifics of the translator's work when translating foreign-language media into Russian and the difficulties he encounters in the translation of culture specific vocabulary were considered in detail. Different approaches to the definition of the term «culture specific vocabulary» and the classification of many researchers were considered. As a result, we analyzed the fragments of British (The Guardian) and American (CNN) media articles in order to reveal the peculiarities of reality usage and translation of these realities into Russian. Conclusions and recommendations were made on the work with the translation of culture specific vocabulary in the articles of the media.

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All
Read Print Download
Internet Authorized users SPbPU
Read Print Download
Internet Anonymous

Access count: 16 
Last 30 days: 0

Detailed usage statistics