Таблица | Карточка | RUSMARC | |
Разрешенные действия: –
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Группа: Анонимные пользователи Сеть: Интернет |
Аннотация
Целью работы является выявление и описание лексико-грамматических и функциональных характеристиких заимствований-неологизмов из английского языка в русском языке в сравнении с их китайскими эквивалентами. В ходе исследования были решены следующие задачи: 1) рассмотрено содержание понятий «заимствование» и «неологизм», охарактеризовать их виды и причины появления в русском и китайском языках; 2) выявлены слова английского происхождения, заимствованные в русский язык в период приблизительно с 1995 г. по настоящее время и определены китайские эквиваленты для них; 3) определены способы ассимиляции и тематическая отнесенность английских заимствований-неологизмов в русском и китайском языках; 4) проведен частотный и контекстуальный анализ заимствований-неологизмов в корпусе русского и китайского языков; 5) разработан проект учебного двуязычного русско-китайского словаря-глоссария английских заимствований-неологизмов, а также комплекс упражнений для иллюстрации применения полученных результатов при обучении русскому языку как иностранному. Результаты работы могут найти применение в разработке учебно-справочных и дидактических материалов для практического курса русского языка как иностранного, межкультурной коммуникации и лексикологии.
The given work aims to identify and describe lexical, grammatical and functional characteristics of English borrowings-neologisms in Russian compared to equivalent words in Chinese. The following goals have been achieved during the research: 1) to consider the content of the concepts of "borrowing" and "neologism", to characterize the types of borrowings and neologisms and the reasons for their appearance in the Russian and Chinese languages; 2) to identify words of English origin borrowed into Russian in the period from 1995 to the present and to determine Chinese equivalents for the identified borrowings-neologisms; 3) to determine the ways of assimilation and the thematic groups of English borrowings-neologisms in Russian and Chinese; 4) to analyze the frequency and contextual parameters of English borrowings-neologisms in the corpora of Russian and Chinese; 5) to develop a project of a learner’s bilingual Russian-Chinese dictionary-glossary of English borrowings-neologisms, as well as a set of exercises to illustrate the application of the results in teaching Russian as a foreign language. The results can be used in developing educational materials for the course of Russian as a foreign language, courses of intercultural communication and Russian lexocology.
Права на использование объекта хранения
Место доступа | Группа пользователей | Действие | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Локальная сеть ИБК СПбПУ | Все | |||||
Интернет | Авторизованные пользователи СПбПУ | |||||
Интернет | Анонимные пользователи |
Статистика использования
Количество обращений: 9
За последние 30 дней: 0 Подробная статистика |