Детальная информация

Название: Прагматические аспекты аудиовизуального перевода на примере сериала "Guys With Kids" ("Парни с детьми"): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и переводоведение»
Авторы: Мехтиева Ламия Габиловна
Научный руководитель: Ваничева Мария Николаевна
Другие авторы: Кобичева Александра Максимовна
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2021
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: прагматика; юмор; комедия; аудиовизуальный перевод; эквивалентность; адекватность; pragmatics; humor; comedy; audiovisual translation; adequacy; equivalence
Тип документа: Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Уровень высшего образования: Бакалавриат
Код специальности ФГОС: 45.03.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
Ссылки: Отзыв руководителя; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2021/vr/vr21-4230
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Ключ записи: ru\spstu\vkr\13056

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

Тема выпускной квалификационной работы: Прагматические аспекты аудиовизуального перевода на примере сериала «Guys with Kids» («Парни с детьми»). Данная работа посвящена исследованию непосредственного влияния прагматики на перевод комедийного сериала. Задачи, которые решались в ходе исследования: 1. Изучение научных работ, посвященных прагматике перевода 2. Анализ общепринятых требований к аудиовизуальному переводу 3. Анализ прагматической составляющей в контексте комедийного сериала 4. Представление подробных результатов проведенного исследования с комментариями в каждой категории. Описание трудностей, которые возникли в процессе перевода того или иного явления. Составление кратких рекомендаций начинающим аудиовизуальным переводчикам для дальнейшего использования при переводе комедийных сериалов, с учетом прагматической составляющей. Наиболее подробно примеры из сериала представлены в приложении.

The subject of the graduate qualification work is “Pragmatics in audiovisual translation using examples from Guys With Kids comedy series”. The study is dedicated to many ways pragmatics influences the translation, especially in the comedy genre. The study has the following goals: 1. To carry out literature review 2. To analyze the requirements for audiovisual translation 3. To analyze the use of pragmatics in comedy series 4. To present the research results with a detailed review for each example group The results of the study include the analysis of translation difficulties and a short list of recommendations that consider all pragmatic factors and can used by future audiovisual translators during translations. See all the examples in the appendix section.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ Прочитать Печать Загрузить
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 6
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика