Details

Title: Трансформации при переводе диалогической речи в кинематографическом тексте (на материале русского и английского языков): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и переводоведение»
Creators: Семенчук Станислава Олеговна
Scientific adviser: Мамлеева Альфия Фяридовна
Other creators: Кобичева Александра Максимовна
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2021
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: переводческие трансформации; киноперевод; аудиовизуальный перевод; кинотекст; кинодиалог; диалогическая речь; субтитрирование; transformations; film translation; audiovisual translation; film text; film dialogue; dialogic speech; subtitles
Document type: Bachelor graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Level of education: Bachelor
Speciality code (FGOS): 45.03.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
Links: Отзыв руководителя; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2021/vr/vr21-4378
Rights: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Record key: ru\spstu\vkr\13063

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

Тема выпускной квалификационной работы: «Трансформации при переводе диалогической речи в кинематографическом тексте (на материале русского и английского языков)». Работа посвящена анализу переводческих трансформаций на материале аудиовизуального материала при субтитрировании. Исследование проводилось в рамках метода реферирования теоретической литературы по теме аудиовизуального перевода, проведен сопоставительный анализ. Полученные результаты могут быть использованы в теоретических курсах по аудиовизуальному переводу, теории и практики перевода. В результате исследования были выявлены ключевые особенности работы с жанром авторского кино, а также определены превалирующие переводческие трансформации при субтитрировании.

The given paper discusses various Transformations in the translation of dialogs in a cinematic text (based on the material of the Russian and English languages). The work deals with the analysis of translation transformations on the basis of subtitled audio-visual material. The methods of theoretical literature analysis and comparative analysis were used. The results obtained can be implemented in theoretical courses on audiovisual translation, translation theory and practice. The key features of dialogue speech translation in author cinema and its necessary transformations in course of subtitling were identified.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read Print Download
Internet Authorized users SPbPU Read Print Download
-> Internet Anonymous

Usage statistics

stat Access count: 0
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics