Детальная информация

Название: Специфика синхронного перевода в онлайн-формате: выпускная квалификационная работа магистра: направление 45.04.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.04.02_01 «Перевод и межкультурная коммуникация»
Авторы: Ерина Мария Алексеевна
Научный руководитель: Смольская Наталия Борисовна
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2022
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: устный перевод; синхронный перевод; удаленный перевод; удаленный синхронный перевод; платформы для удаленного синхронного перевода; interpreting; simultaneous interpreting; remote interpreting; remote simultaneous interpreting; RSI platforms
Тип документа: Выпускная квалификационная работа магистра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Уровень высшего образования: Магистратура
Код специальности ФГОС: 45.04.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2022/vr/vr22-3950
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Дополнительно: Новинка
Ключ записи: ru\spstu\vkr\18306

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

На 149 с., 68 рисунков, 1 таблицу, 1 приложение.Тема выпускной квалификационной работы: «Специфика синхронного перевода в онлайн-формате».Данная работа посвящена выявлению и изучению специфических особенностей удаленного синхронного перевода. В ходе исследования были решены следующие задачи:1) рассмотрены определения понятия «перевод» в трудах отечественных и зарубежных лингвистов;2) проанализированы классификации видов перевода и определено место синхронного перевода в них;3) выявлены и рассмотрены особенности и трудности синхронного перевода;4) проанализированы психолингвистические модели синхронного перевода;5) рассмотрены особенности перевода как самостоятельного вида речевой деятельности;6) рассмотрены психологические механизмы речевой деятельности переводчика;7) рассмотрены понятие и особенности удаленного устного перевода, удаленного синхронного перевода;8) проведен сравнительный анализ платформ для удаленного синхронного перевода и программ для организации веб-конференций;9) проведен опрос, посвященный изучению особенностей использования платформ для удаленного синхронного перевода и программ для организации веб-конференций в профессиональной переводческой деятельности;10) рассмотрены стратегии синхронного перевода.Материалом исследования послужили платформы для удаленного синхронного перевода и программы для организации веб-конференций, тексты с сайтов данных платформ и программ, материалы пресс-конференций и пленарных заседаний. Для решения поставленных задач применялись следующие методы: анализ, классификация, описание, сравнение, систематизация, анкетирование.В результате проведенного анализа существующих платформ RSI и программ для организации веб-конференций была разработана многокритериальная сравнительная таблица особенностей организации синхронного перевода на каждой из данных платформ/программ.

149 pages, 68 figures, 1 table, 1 appendix.The subject of the graduate qualification work is “Specifics of online simultaneous interpreting”.The given work is devoted to studying specifics of remote simultaneous interpreting. The research set the following goals:1) studying the definitions of translation and interpretation in Russian and foreign scientific works in linguistics;2) analyzing the classifications of the types of translation and interpretation and specifying the role of simultaneous interpreting in them;3) studying the specifics and difficulties of simultaneous interpretation;4) analyzing the simultaneous interpretation models;5) detecting the specifics of interpretation as a type of the oral activity;6) studying the psychological mechanisms of the interpreter’s oral activity;7) specifying the definitions of remote interpreting and remote simultaneous interpreting;8) analyzing the remote simultaneous interpreting platforms and web-conferencing programs;9) conducting a survey on using of remote simultaneous platforms and web-conferencing programs in remote simultaneous interpreting;10) studying the simultaneous interpretation strategies.The work was fulfilled on the materials of remote simultaneous interpreting platforms and web-conferencing programs from the sites, press conferences and plenary sessions. The research included the following methods: analysis, classification, comparison, survey, etc.The study resulted into development of a multi-criteria comparative table of the specifics of remote simultaneous interpretation on remote simultaneous interpreting platforms and web-conferencing programs.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать
Внешние организации №2 Все Прочитать
Внешние организации №1 Все
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ Прочитать
Интернет Авторизованные пользователи (не СПбПУ, №2) Прочитать
Интернет Авторизованные пользователи (не СПбПУ, №1)
-> Интернет Анонимные пользователи

Оглавление

  • 72374a284d3aa9361d68bf5798e38a71ea420a800bda124c814f9764ddc91ad2.pdf
  • 9f7bfeb4600235ffb8dbbf6da342c2a0ebd1abefb65b9392141adcc5591b8a32.pdf
  • 72374a284d3aa9361d68bf5798e38a71ea420a800bda124c814f9764ddc91ad2.pdf

Статистика использования

stat Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика