Детальная информация
Название | Специфика синхронного перевода в онлайн-формате: выпускная квалификационная работа магистра: направление 45.04.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.04.02_01 «Перевод и межкультурная коммуникация» |
---|---|
Авторы | Ерина Мария Алексеевна |
Научный руководитель | Смольская Наталия Борисовна |
Организация | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Выходные сведения | Санкт-Петербург, 2022 |
Коллекция | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
Тематика | устный перевод ; синхронный перевод ; удаленный перевод ; удаленный синхронный перевод ; платформы для удаленного синхронного перевода ; interpreting ; simultaneous interpreting ; remote interpreting ; remote simultaneous interpreting ; RSI platforms |
ББК | 81.18 |
Тип документа | Выпускная квалификационная работа магистра |
Тип файла | |
Язык | Русский |
Уровень высшего образования | Магистратура |
Код специальности ФГОС | 45.04.02 |
Группа специальностей ФГОС | 450000 - Языкознание и литературоведение |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2022/vr/vr22-3950 |
Права доступа | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение) |
Ключ записи | ru\spstu\vkr\18306 |
Дата создания записи | 12.12.2022 |
Разрешенные действия
–
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Группа | Анонимные пользователи |
---|---|
Сеть | Интернет |
Тема выпускной квалификационной работы: «Специфика синхронного перевода в онлайн-формате». Данная работа посвящена выявлению и изучению специфических особенностей удаленного синхронного перевода. В ходе исследования были решены следующие задачи: 1) рассмотрены определения понятия «перевод» в трудах отечественных и зарубежных лингвистов; 2) проанализированы классификации видов перевода и определено место синхронного перевода в них; 3) выявлены и рассмотрены особенности и трудности синхронного перевода; 4) проанализированы психолингвистические модели синхронного перевода; 5) рассмотрены особенности перевода как самостоятельного вида речевой деятельности; 6) рассмотрены психологические механизмы речевой деятельности переводчика; 7) рассмотрены понятие и особенности удаленного устного перевода, удаленного синхронного перевода; 8) проведен сравнительный анализ платформ для удаленного синхронного перевода и программ для организации веб-конференций; 9) проведен опрос, посвященный изучению особенностей использования платформ для удаленного синхронного перевода и программ для организации веб-конференций в профессиональной переводческой деятельности; 10) рассмотрены стратегии синхронного перевода. Материалом исследования послужили платформы для удаленного синхронного перевода и программы для организации веб-конференций, тексты с сайтов данных платформ и программ, материалы пресс-конференций и пленарных заседаний. Для решения поставленных задач применялись следующие методы: анализ, классификация, описание, сравнение, систематизация, анкетирование. В результате проведенного анализа существующих платформ RSI и программ для организации веб-конференций была разработана многокритериальная сравнительная таблица особенностей организации синхронного перевода на каждой из данных платформ/программ.
The subject of the graduate qualification work is “Specifics of online simultaneous interpreting”. The given work is devoted to studying specifics of remote simultaneous interpreting. The research set the following goals: 1) studying the definitions of translation and interpretation in Russian and foreign scientific works in linguistics; 2) analyzing the classifications of the types of translation and interpretation and specifying the role of simultaneous interpreting in them; 3) studying the specifics and difficulties of simultaneous interpretation; 4) analyzing the simultaneous interpretation models; 5) detecting the specifics of interpretation as a type of the oral activity; 6) studying the psychological mechanisms of the interpreter’s oral activity; 7) specifying the definitions of remote interpreting and remote simultaneous interpreting; 8) analyzing the remote simultaneous interpreting platforms and web-conferencing programs; 9) conducting a survey on using of remote simultaneous platforms and web-conferencing programs in remote simultaneous interpreting; 10) studying the simultaneous interpretation strategies. The work was fulfilled on the materials of remote simultaneous interpreting platforms and web-conferencing programs from the sites, press conferences and plenary sessions. The research included the following methods: analysis, classification, comparison, survey, etc. The study resulted into development of a multi-criteria comparative table of the specifics of remote simultaneous interpretation on remote simultaneous interpreting platforms and web-conferencing programs.
Место доступа | Группа пользователей | Действие |
---|---|---|
Локальная сеть ИБК СПбПУ | Все |
|
Интернет | Авторизованные пользователи СПбПУ |
|
Интернет | Анонимные пользователи |
|
- 72374a284d3aa9361d68bf5798e38a71ea420a800bda124c814f9764ddc91ad2.pdf
- 9f7bfeb4600235ffb8dbbf6da342c2a0ebd1abefb65b9392141adcc5591b8a32.pdf
- 72374a284d3aa9361d68bf5798e38a71ea420a800bda124c814f9764ddc91ad2.pdf
Количество обращений: 3
За последние 30 дней: 0