Детальная информация

Название Функции сложных и комплексных окказионализмов в художественном тексте и особенности их перевода на русский язык (на материале современной британской прозы): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике»
Авторы Бахонкина Наталья Антоновна
Научный руководитель Варламова Вера Николаевна
Организация Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения Санкт-Петербург, 2023
Коллекция Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Тематика окказионализм ; перевод ; словообразование ; художественный текст ; occasionalism ; translation ; word formation ; literary text
Тип документа Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла PDF
Язык Русский
Уровень высшего образования Бакалавриат
Код специальности ФГОС 45.03.02
Группа специальностей ФГОС 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/3/2023/vr/vr23-4904
Права доступа Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Ключ записи ru\spstu\vkr\23298
Дата создания записи 27.07.2023

Разрешенные действия

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа Анонимные пользователи
Сеть Интернет

В данной работе рассматривается структура и функции сложных и комплексных окказионализмов в художественном тексте и виды их перевода. Материалом для исследования послужила современная британская проза, а именно роман Джона Ланчестера «Столица» и романы Мериан Кейз «Суши для начинающих» и «Под одеялом». Актуальность темы обусловлена недостаточной изученностью комплексных окказиональных единиц и необходимостью исследования их основных функций. Цель работы — исследовать особенности комплексных окказионализмов и окказиональных композитов, а также выявить трудности перевода окказионализмов на русский язык. В практической части работы проанализированы основные способы образования комплексных окказионализмов и выявлены основные стилистические функции окказионализмов. Анализ приемов перевода показал самый часто употребляемый способ перевода — калькирование. Полученные данные могут быть использованы для определения функций использования комплексных в художественном тексте и для перевода окказиональных образований.

This paper examines the structure and functions of complex and complex occasionalisms in a literary text and the types of their translation. The material for the study was modern British prose, namely the novel by John Lanchester "The Capital" and the novels by Merian Keyes "Sushi for beginners" and "Under the Duvet". The relevance of the topic is due to the insufficient study of complex occasional units and the need to study their basic functions. The purpose of the work is to investigate the features of complex occasionalisms and occasional composites, as well as to identify difficulties in translating occasional expressions into Russian. In the practical part of the work, the main methods of formation of complex occasionalisms are analyzed and the main stylistic functions of occasionalisms are identified. The analysis of translation techniques showed the most frequently used method of translation — calculus. The data obtained can be used to determine the functions of the use of complex in a literary text and for the translation of occasional formations.

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все
Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ
Прочитать Печать Загрузить
Интернет Анонимные пользователи

Количество обращений: 19 
За последние 30 дней: 0

Подробная статистика