Детальная информация
Название | Специфика передачи английских юридических терминов на русский язык: выпускная квалификационная работа магистра: направление 45.04.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.04.02_01 «Перевод и межкультурная коммуникация» |
---|---|
Авторы | Аскерова Севиндж Эльсевар кызы |
Научный руководитель | Федюковский Александр Анатольевич |
Организация | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Выходные сведения | Санкт-Петербург, 2024 |
Коллекция | Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция |
Тематика | специфика перевода; юридическая терминология; юриспруденция; системы права; различие правовых систем; перевод юридических терминов; способы перевода; переводческая трансформация; specificity of translation; legal terminology; jurisprudence; legal systems; difference of legal systems; translation of legal terms; translation methods; translation transformation |
Тип документа | Выпускная квалификационная работа магистра |
Тип файла | |
Язык | Русский |
Уровень высшего образования | Магистратура |
Код специальности ФГОС | 45.04.02 |
Группа специальностей ФГОС | 450000 - Языкознание и литературоведение |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2024/vr/vr25-642 |
Права доступа | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение) |
Дополнительно | Новинка |
Ключ записи | ru\spstu\vkr\34570 |
Дата создания записи | 27.03.2025 |
Разрешенные действия
–
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Группа | Анонимные пользователи |
---|---|
Сеть | Интернет |
Настоящая исследовательская работа посвящена выявлению особенностей передачи английских юридических терминов на русский язык, выявить ключевые проблемы, возникающие в процессе перевода, а также рассмотреть варианты их решения. В ходе исследования были решены следующие задачи: 1. рассмотрены определения понятий «юридический перевод», «юридический термин»; 2. рассмотрены способы перевода юридических терминов; 3. проведен анализ особенностей перевода юридической терминологии, основные проблемы юридического перевода; 4. рассмотрены основные виды перевода; 5. проведен анализ переводческих трансформаций; 6. выявлены различия правовых систем в области юридического перевода. В результате исследования специфики передачи английских юридических терминов на русский язык выявлены особенности перевода юридической терминологии, способы переводческих трансформаций, а также выявлены сложности в процессе перевода в области юриспруденции переводчиком.
In the course of the research the following tasks were solved: 1. the definitions of the concepts “legal translation”, “legal term” are considered; 2. the ways of translation of legal terms were considered; 3. analyzed the peculiarities of translation of legal terminology, the main problems of legal translation; 4. the main types of translation are considered; 5. translation transformations are analyzed; 6. differences of legal systems in the field of legal translation are revealed. As a result of the study of the specifics of the translating of English legal terms into Russian language the peculiarities of translation of legal terminology, methods of translation transformations are revealed, and also the difficulties in the process of translation in the field of jurisprudence by the translator are revealed.
Место доступа | Группа пользователей | Действие |
---|---|---|
Локальная сеть ИБК СПбПУ | Все |
|
Интернет | Авторизованные пользователи СПбПУ |
|
Интернет | Анонимные пользователи |
|
Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0