Details
| Title | Особенности перевода на русский язык английских колоративов в романе Нила Геймана "Никогде": выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике» |
|---|---|
| Creators | Ших Полина Олеговна |
| Scientific adviser | Анисимова Ольга Владимировна |
| Organization | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
| Imprint | Санкт-Петербург, 2025 |
| Collection | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
| Subjects | фэнтези ; городское фэнтези ; колоративы ; стилистика ; приемы перевода ; fantasy ; urban fantasy ; coloratives ; stylistics ; translation techniques |
| Document type | Bachelor graduation qualification work |
| File type | |
| Language | Russian |
| Level of education | Bachelor |
| Speciality code (FGOS) | 45.03.02 |
| Speciality group (FGOS) | 450000 - Языкознание и литературоведение |
| DOI | 10.18720/SPBPU/3/2025/vr/vr25-2463 |
| Rights | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение) |
| Additionally | New arrival |
| Record key | ru\spstu\vkr\37385 |
| Record create date | 9/19/2025 |
Allowed Actions
–
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
| Group | Anonymous |
|---|---|
| Network | Internet |
В данной работе рассматриваются вопросы, связанные с определением жанров фэнтези и городского фэнтези, художественными особенностями романа Нила Геймана «Никогде», ролью колоративов в художественной литературе и произведениях жанров фэнтези и городское фэнтези, их функционированием в исследуемом романе и стилистическими характеристиками. Одновременно предлагается сравнительный анализ переводов колоративов в двух адаптациях романа на русский язык, а также анализируется частотность приемов перевода колоративов. В результате исследования было доказано влияние колоративов на стилистику романа Нила Геймана «Никогде», определены функции колоративов, а также преимущества и недостатки тех или иных приемов перевода и их влияние на стилистические характеристики текста при переводе на русский язык.
The work considers the genres of fantasy and urban fantasy, Neil Gaiman’s novel "Nowhere", the role of coloratives in fiction and works of the genre of fantasy and urban fantasy, their functioning in the novel under study and stylistic characteristics, as well as it compares two translations of the novel into Russian and analyzes the techniques of translating coloratives. As a result of the research, the influence of coloratives on the stylistics of Neil Gaiman’s novel “Neverwhere” was proved, the functions of coloratives were determined, as well as the advantages and disadvantages of certain translation techniques and their influence on the stylistic characteristics of the text during its translation into Russian.
| Network | User group | Action |
|---|---|---|
| ILC SPbPU Local Network | All |
|
| Internet | Authorized users SPbPU |
|
| Internet | Anonymous |
|
Access count: 2
Last 30 days: 0