Детальная информация
Название | Использование компьютерной игры "Pentiment" для обучения переводу специальных текстов студентов историко-культурологического профиля в рамках дополнительного образования: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_01 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» |
---|---|
Авторы | Кильдюшевская Дарья Ильинична |
Научный руководитель | Володарская Елена Борисовна |
Организация | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Выходные сведения | Санкт-Петербург, 2025 |
Коллекция | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
Тематика | специальный перевод ; исторический текст ; обучение переводу в рамках дополнительного образования ; компьютерные игры ; special translation ; historical text ; the process of teaching interpretation and translation in further education ; videogames |
Тип документа | Выпускная квалификационная работа бакалавра |
Тип файла | |
Язык | Русский |
Уровень высшего образования | Бакалавриат |
Код специальности ФГОС | 45.03.02 |
Группа специальностей ФГОС | 450000 - Языкознание и литературоведение |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2025/vr/vr25-3460 |
Права доступа | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение) |
Дополнительно | Новинка |
Ключ записи | ru\spstu\vkr\38749 |
Дата создания записи | 24.09.2025 |
Разрешенные действия
–
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Группа | Анонимные пользователи |
---|---|
Сеть | Интернет |
В данной работе рассматривается понятие специального перевода и его отличительные черты, особенности обучения переводу студентов историко-культурологического профиля в рамках дополнительного образования при помощи игрового метода, а также способы использования компьютерных игр для организации учебного процесса. В современном мире есть острая необходимость в подготовке квалифицированных кадров, которые имели бы не только высокую квалификацию по своей профильной дисциплине, но и были всесторонне развиты и конкурентоспособны. Такого результата можно добиться при помощи развития института дополнительного образования внедрением в образовательный процесс геймификации. Один из способов геймифицирования обучения является использование компьютерных игр, одна из которых – детективная компьютерная ролевая игра “Pentiment”, разработанная Obsidian Entertainment. При помощи эксперимента, описанного в данной работе, удалось выяснить, что при использовании в образовательном процессе в рамках дополнительного образования компьютерных игр слушатели не только повышают свою мотивацию, но и быстрее и качественнее справляются с усвоением материала, чего помогает добиться более глубокое вовлечение в процесс обучения через видеоигру. Было выяснено, что использование компьютерных игр для обучения переводу студентов нелингвистических профилей в рамках дополнительного образования может быть эффективным, а также позволяет слушателям в более короткие сроки и с большим погружением в процесс освоить необходимые навыки.
This paper examines the concept of special translation and its distinctive features, the features of teaching translation to students of historical and cultural studies in further education using the game method, as well as ways to use videogames to organize the educational process. In the modern world, there is an urgent need to train qualified personnel who would not only be highly qualified in their field of study but also be comprehensively developed and competitive. This result can be achieved through the development of the institute of further education by introducing gamification into the educational process. One of the ways of gamification of learning process is to use computer games, one of which isthe detective role–playing videogame “Pentiment” developed by Obsidian Entertainment. With the help of the experiment described in this paper, it was found out that when using computer games in the educational process as part of additional education, students not only increase their motivation, but also cope faster and better with the assimilation of the material, which helps to achieve deeper involvement in the learning process through a videogame. It was found that the use of videogames in teaching translation of students of non-linguistic profiles in the framework of additional education can be effective and allows students to master the necessary skills in a shorter time and with greater immersion in the process.
Место доступа | Группа пользователей | Действие |
---|---|---|
Локальная сеть ИБК СПбПУ | Все |
|
Интернет | Авторизованные пользователи СПбПУ |
|
Интернет | Анонимные пользователи |
|
- ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОМПЬЮТЕРНОЙ ИГРЫ “PENTIMENT” ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ СТУДЕНТОВ ИСТОРИКО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ В РАМКАХ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
- РЕФЕРАТ
- ABSTRACT
- СОДЕРЖАНИЕ
- ВВЕДЕНИЕ
- ГЛАВА 1. ОБУЧЕНИЕ ПЕРЕВОДУ СПЕЦИАЛЬНЫХ ТЕКСТОВ СТУДЕНТОВ ИСТОРИКО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ В РАМКАХ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
- 1.1 Специфика перевода специальных текстов в историко-культурном контексте
- 1.2 Обучение переводу в системе дополнительного образования
- 1.3 Использование компьютерных игр в обучении
- ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1
- ГЛАВА 2. ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНО-ОПЫТНАЯ РАБОТА ПО ПРОВЕРКЕ ЭФФЕКТИВНОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОМПЬЮТЕРНОЙ ИГРЫ “PENTIMENT” ДЛЯ ОБУЧЕНИЯ ПЕРЕВОДУ СТУДЕНТОВ ИСТОРИКО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ В РАМКАХ ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ
- 2.1 Разработка комплекса упражнений на материалах компьютерной игры “Pentiment” для обучения переводу студентов историко-культурологического профиля в рамках дополнительного образования
- 2.2 Анализ результатов экспериментальной работы
- 1) Чтение текста и письменный перевод.
- 2) Работа со словами из текста.
- 3) Письменный перевод определений терминов.
- 1) Чтение текста и письменный перевод.
- 2) Работа со словами из текста.
- 3) Письменный перевод определений терминов.
- ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2
- ЗАКЛЮЧЕНИЕ
- СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- ПРИЛОЖЕНИЕ 1
- Первое задание первого блока упражнений
- ПРИЛОЖЕНИЕ 2
- Второе задание первого блока упражнений
- ПРИЛОЖЕНИЕ 3
- Третье задание первого блока упражнений
- ПРИЛОЖЕНИЕ 4
- Первое задание второго блока упражнений. Приведено задание и текст диалога для перевода, использованного в видеозаписи
- ПРИЛОЖЕНИЕ 5
- Второе задание второго блока упражнений
- ПРИЛОЖЕНИЕ 6
- Третье задание второго блока упражнений
Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0