Детальная информация

Название Передача прагматической информации при переводе диминутивов с русского языка на английский: выпускная квалификационная работа магистра: направление 45.04.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.04.02_01 «Перевод и межкультурная коммуникация»
Авторы Политова Елена Сергеевна
Научный руководитель Чернявская Валерия Евгеньевна
Организация Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения Санкт-Петербург, 2025
Коллекция Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Тематика диминутивы ; прагматика ; прагматическое значение ; достижение эквивалентности ; экспрессивная лексика ; перевод ; diminutives ; pragmatics ; pragmatic meaning ; achieving equivalence ; expressive vocabulary ; translation
Тип документа Выпускная квалификационная работа магистра
Тип файла PDF
Язык Русский
Уровень высшего образования Магистратура
Код специальности ФГОС 45.04.02
Группа специальностей ФГОС 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/3/2025/vr/vr25-5111
Права доступа Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Дополнительно Новинка
Ключ записи ru\spstu\vkr\37548
Дата создания записи 19.09.2025

Разрешенные действия

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа Анонимные пользователи
Сеть Интернет

Данная работа посвящена изучению диминутивов в качестве носителей прагматического значения в русском и английском языках, а также сложностям при переводе лексики, относящейся к категории диминутивности. Целью данного исследования является изучение особенностей передачи прагматической информации при переводе диминутивов с русского языка на английский язык. Для достижения цели были поставлены следующие задачи: исследовать термин «диминутив» в парадигме современного языкознания, рассмотреть способы словообразования диминутивов в русском и английском языках, описать процессы передачи прагматической информации при переводе текстов, проанализировать и сравнить средства выражения диминутивности русскоязычного и англоязычного материалов, изучить переводческие стратегии при переводе диминутивов, а также предложить вариант перевода. Материалом данного исследования выступают 150 языковых единиц, а именно: 75 русскоязычных и 75 англоязычных единиц, относящихся к категории диминутивов. В ходе исследования были применены следующие методы лингвистического анализа: дескриптивный метод, сопоставительный анализ, метод случайной выборки, компонентный анализ, метод классификации, метод прагмалингвистического анализа.

This work is devoted to the study of diminutives as carriers of pragmatic meaning in Russian and English, as well as the difficulties in translating vocabulary related to the category of diminutiveness. The purpose of this study is to study the features of transmitting pragmatic information when translating diminutives from Russian into English. To achieve the goal, the following tasks were set: to study the term "diminutive" in the paradigm of modern linguistics, to consider the methods of word formation of diminutives in Russian and English, to describe the processes of transmitting pragmatic information when translating texts, to analyze and compare the means of expressing diminutiveness of Russian-language and English-language materials, to study translation strategies when translating diminutives, and to propose a translation option. The material of this study is 150 language units, namely: 75 Russian-language and 75 English-language units related to the category of diminutives. The following methods of linguistic analysis were used during the study: descriptive method, comparative analysis, random sampling method, component analysis, classification method, pragmalinguistic analysis method.

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все
Прочитать
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ
Прочитать
Интернет Анонимные пользователи

Количество обращений: 0 
За последние 30 дней: 0

Подробная статистика