Детальная информация

Название "Как закалялась сталь" Николая Островского: лингвокультурологические особенности перевода на китайский и английский языки: Монография. — 1
Авторы Сунь Синкай ; Жирова Ирина Григорьевна
Организация Сюйчжоуский технологический институт
Выходные сведения Москва: ООО "Научно-издательский центр ИНФРА-М", 2024
Коллекция ЭБС "ZNANIUM" ; Общая коллекция
Тематика Филологические науки — Теория перевода. Лексикография. Многоязычные словари и разговорники
УДК 821.161.1(075.4)
ББК 83.07
Тип документа Другой
Язык Русский
Код специальности ОКСО 45.03.02 ; 45.04.02 ; 45.05.01
Группа специальностей ОКСО 450000
Права доступа Дополнительное профессиональное образование; Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Ключ записи RU\infra-m\znanium\bibl\2131556
Дата создания записи 15.07.2025

Разрешенные действия

Посмотреть

В монографии представлены актуальные проблемы межкультурной адаптации художественного текста в аспекте лингвокультурологических исследований. Сопоставляются лингвокультурологические особенности авторского текста Н. Островского «Как закалялась сталь» и его переводов на китайский и английский языки. Обсуждаются вопросы эволюционного изменения в общей теории перевода новые направления в переводоведении непосредственно связанные с межкультурной адаптацией художественного текста. Переводной художественный текст рассматривается как социокультурный объект познания культурно-исторического своеобразия языковой системы исходного языка. Предназначается для лекционных и практических занятий по теории и практике перевода межкультурной коммуникации лингвокультурологии литературоведению лексикологии стилистике теории текста и прочему а также для составления переводческих словарей межкультурной направленности и учебно-методических пособий для преподавателей и переводчиков. Адресуется ученым-филологам преподавателям вузов аспирантам и студентам филологических специальностей а также всем кто интересуется проблемами межкультурной адаптации художественного текста.

...