Детальная информация

Кузнецов, Сергей Вячеславович. Языковая репрезентация рефлексивной деятельности переводчика художественного текста (на материале прозы Джорджа Оруэлла и русскоязычных переводов) [Электронный ресурс] = Linguistic representation of translator’s reflexy in literary text(based on translation variations of George Orwell’s prose): выпускная квалификационная работа магистра: 45.04.02 - Лингвистика ; 45.04.02_01 - Теория перевода и межкультурная/межъязыковая коммуникация / С. В. Кузнецов; Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого, Гуманитарный институт ; науч. рук. Н. Б. Смольская ; консультант по нормоконтролю А. А. Федюковский. — Электрон. текстовые дан. (1 файл : 1,0 Мб). — Санкт-Петербург, 2019. — Загл. с титул. экрана. — Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование). — Adobe Acrobat Reader 7.0. — <URL:http://elib.spbstu.ru/dl/3/2019/vr/vr19-1771.pdf>. — <URL:http://doi.org/10.18720/SPBPU/3/2019/vr/vr19-1771>. — <URL:http://elib.spbstu.ru/dl/3/2019/vr/rev/vr19-1771-o.pdf>. — <URL:http://elib.spbstu.ru/dl/3/2019/vr/rev/vr19-1771-r.pdf>. — <URL:http://elib.spbstu.ru/dl/3/2019/vr/rev/vr19-1771-a.pdf>.

Дата создания записи: 02.09.2019

Тематика: рефлексия; языковая репрезентация; художественный текст; субъективный перевод прозы; антропоцентризм

ББК: 81.18я031; 83.07я031; 87.153.362я031

Коллекции: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция

Ссылки: DOI; Отзыв руководителя; Рецензия; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований

Разрешенные действия: Прочитать Загрузить (1,0 Мб) Для чтения документа необходим Flash Player

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Локальная сеть ИБК СПбПУ

Аннотация

Работа посвящена средствам языковой репрезентации перевода посредством рефлексии в художественной литературе в прозе антиутопии Джорджа Оруэлла. Рефлексия рассматривается на примере сравнения переводов двух русскоязычных авторов. Актуализация рефлексии была обнаружена в обоих рассматриваемых переводах. Был произведен сравнительно-сопоставительный анализ перевода выявленных средств с английского на русский язык. Было обнаружено, что перевод в действительности является личностно-ориентированным процессом и может привести к искажению смысла оригинала.

The paper is devoted to the assessment of the means of the language representation in fiction through reflexy based on George Orwell’s dystopian prose translation. Reflexy has been analyzed via the translation by two Russian translators. Reflexy representation has been found in both target texts. The comparative target text fragments translation analysis has been conducted. It has been revealed that translation is a subjective process involving reflexy, and can thus evoke ambiguity and misinterpretation in terms of translation of the source text into the target text.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
-> Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Все Прочитать Печать Загрузить

Статистика использования документа

stat Количество обращений: 61
За последние 30 дней: 13
Подробная статистика