Details
Title | Особенности перевода вульгаризмов и жаргонизмов в сериале «Shameless»: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 Лингвистика ; образовательная программа 45.03.02_01 Теория и методика преподавания иностранных языков и культур |
---|---|
Creators | Хазиева Ирина Геннадиевна |
Scientific adviser | Дмитриев Александр Владиславович |
Organization | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Imprint | Санкт-Петербург, 2019 |
Collection | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
Subjects | сленг ; жаргонизмы ; вульгаризмы ; классификации жаргонизмов и вульгаризмов ; аудиовизульный перевод ; перевод субстандартной лексики ; slang ; jargonisms ; vulgarisms ; classification of jargonisms and vulgarisms ; audiovisulal translation ; translation of substandard vocabulary |
Document type | Bachelor graduation qualification work |
File type | |
Language | Russian |
Level of education | Bachelor |
Speciality code (FGOS) | 45.03.02 |
Speciality group (FGOS) | 450000 - Языкознание и литературоведение |
Links | Отзыв руководителя ; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2019/vr/vr19-5358 |
Rights | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование) |
Record key | ru\spstu\vkr\5213 |
Record create date | 1/17/2020 |
Allowed Actions
–
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Action 'Download' will be available if you login or access site from another network
Group | Anonymous |
---|---|
Network | Internet |
В данной работе изложены подходы к переводу жаргонизмов и вульгаризмов с точки зрения аудиовизуального перевода. Даны общие понятия и классификации жаргонизмов и вульгаризмов. Рассмотрен аудиовизуальный перевод, как особый тип переводческой деятельности. Переведён отобранный из американского сериала “Shameless” корпус нестандартной лексики. Рассмотрены пути решения переводческой проблемы, возникающей при переводе жаргонизмов и вульгаризмов.
This paper outlines the approaches to the translation of jargonisms and vulgarisms from audiovisual translation point. The general concepts and classifications of jargonism and vulgarism are given. Audiovisual translation is considered as a special type of translation activity. Translation of selected non-standard vocabulary from the American TV series “Shameless” is given. Ways to solve the translation problem that occurs when translating jargon and vulgarism are considered.
Network | User group | Action |
---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All |
|
Internet | Authorized users SPbPU |
|
Internet | Anonymous |
|
Access count: 49
Last 30 days: 0