Table | Card | RUSMARC | |
Allowed Actions: –
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Action 'Download' will be available if you login or access site from another network
Group: Anonymous Network: Internet |
Annotation
В данной работе изложены подходы к переводу жаргонизмов и вульгаризмов с точки зрения аудиовизуального перевода. Даны общие понятия и классификации жаргонизмов и вульгаризмов. Рассмотрен аудиовизуальный перевод, как особый тип переводческой деятельности. Переведён отобранный из американского сериала “Shameless” корпус нестандартной лексики. Рассмотрены пути решения переводческой проблемы, возникающей при переводе жаргонизмов и вульгаризмов.
This paper outlines the approaches to the translation of jargonisms and vulgarisms from audiovisual translation point. The general concepts and classifications of jargonism and vulgarism are given. Audiovisual translation is considered as a special type of translation activity. Translation of selected non-standard vocabulary from the American TV series “Shameless” is given. Ways to solve the translation problem that occurs when translating jargon and vulgarism are considered.
Document access rights
Network | User group | Action | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All | |||||
Internet | Authorized users SPbPU | |||||
Internet | Anonymous |
Usage statistics
Access count: 40
Last 30 days: 8 Detailed usage statistics |