Details

Title Особенности перевода вульгаризмов и жаргонизмов в сериале «Shameless»: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 Лингвистика ; образовательная программа 45.03.02_01 Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
Creators Хазиева Ирина Геннадиевна
Scientific adviser Дмитриев Александр Владиславович
Organization Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint Санкт-Петербург, 2019
Collection Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Subjects сленг ; жаргонизмы ; вульгаризмы ; классификации жаргонизмов и вульгаризмов ; аудиовизульный перевод ; перевод субстандартной лексики ; slang ; jargonisms ; vulgarisms ; classification of jargonisms and vulgarisms ; audiovisulal translation ; translation of substandard vocabulary
Document type Bachelor graduation qualification work
File type PDF
Language Russian
Level of education Bachelor
Speciality code (FGOS) 45.03.02
Speciality group (FGOS) 450000 - Языкознание и литературоведение
Links Отзыв руководителя ; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI 10.18720/SPBPU/3/2019/vr/vr19-5358
Rights Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Record key ru\spstu\vkr\5213
Record create date 1/17/2020

Allowed Actions

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group Anonymous
Network Internet

В данной работе изложены подходы к переводу жаргонизмов и вульгаризмов с точки зрения аудиовизуального перевода. Даны общие понятия и классификации жаргонизмов и вульгаризмов. Рассмотрен аудиовизуальный перевод, как особый тип переводческой деятельности. Переведён отобранный из американского сериала “Shameless” корпус нестандартной лексики. Рассмотрены пути решения переводческой проблемы, возникающей при переводе жаргонизмов и вульгаризмов.

This paper outlines the approaches to the translation of jargonisms and vulgarisms from audiovisual translation point. The general concepts and classifications of jargonism and vulgarism are given. Audiovisual translation is considered as a special type of translation activity. Translation of selected non-standard vocabulary from the American TV series “Shameless” is given. Ways to solve the translation problem that occurs when translating jargon and vulgarism are considered.

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All
Read Print Download
Internet Authorized users SPbPU
Read Print Download
Internet Anonymous

Access count: 49 
Last 30 days: 0

Detailed usage statistics