Details

Title: Адаптация рекламных текстов при переводе с английского языка на русский с точки зрения культурно-когнитивного аспекта: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и переводоведение»
Creators: Чупрова Анастасия Андреевна
Scientific adviser: Ваничева Мария Николаевна
Other creators: Кобичева Александра Максимовна
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2020
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: реклама; письменные (печатные) рекламные тексты; перевод рекламных текстов; переводческие трансформации; культурно-когнитивный аспект перевода; адекватность; эквивалентность; английский язык; русский язык; advertising; written (printed) advertising texts; translation of advertising texts; translation tech-niques; cultural and cognitive aspects of translation; adequacy; equivalence; english language; russian language
Document type: Bachelor graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Level of education: Bachelor
Speciality code (FGOS): 45.03.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
Links: Отзыв руководителя; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2020/vr/vr20-3586
Rights: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Record key: ru\spstu\vkr\7774

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

Тема выпускной квалификационной работы: «Адаптация рекламных текстов при переводе с английского языка на русский с точки зрения культурно-когнитивного аспекта». Предмет исследования: перевод рекламных текстов с английского языка на русский с учетом КК аспекта. Цель данной работы: рассмотреть особенности перевода рекламных текстов с английского языка на русский с учетом КК аспекта. Методы теоретического исследования: изучение, теоретический анализ и обобщение научной литературы по рассматриваемой проблеме. Методы эмпирического исследования: анализ и оценка перевода отобранных рекламных текстов на соответствие КК аспекту, адекватности и эквивалентности. Во всей выборке наиболее частыми приемами перевода оказались модуляция (17,25%), нулевой перевод наименований (14,12%), опущение (13,73%), добавление (13,33%) и грамматическая замена (11,76%). Применение перечисленных преобразований обусловлено типологическими различиями между английским и русским языком, а также культурно-когнитивными расхождениями между двумя этническими группами. Данные преобразования сохранили способность текстов воздействовать на целевую аудиторию. Результаты, полученные в ходе настоящей работы, можно применять в качестве материала для курсов связанной тематики в рамках направления лингвистики, а также в дальнейших исследованиях, посвященных рассматриваемому кругу проблем.

The graduation thesis theme: “Translation of advertising texts from English to Russian from the point of view of the cultural and cognitive aspect”. The subject matter: translation of advertising texts from English to Russian with consideration of the cultural and cognitive aspect. The objective is to consider the translation process features of advertising texts from English to Russian with regard of the cultural and cognitive aspect. Methods of theoretical research: study, theoretical analysis and compilation of scientific literature on the problem under consideration. Methods of empirical research: analysis and evaluation of the translation of selected advertising texts for compliance with the cultural and cognitive aspect, adequacy and equivalence. In the entire sample the most frequent translation techniques were modulation (17.25%), zero translation of naming units (14.12%), omission (13.73%), addition (13.33%), and grammatical transposition (11.76%). The use of given transformations is due to typological differences between English and Russian, as well as cultural and cognitive differences between the considered ethnic groups. These transformations preserved the ability of texts to influence the target audience. The results of this re-search can be used as material for courses on related topics in the field of linguistics, as well as in further studies on the range of problems under consideration.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read Print Download
Internet Authorized users SPbPU Read Print Download
-> Internet Anonymous

Usage statistics

stat Access count: 3
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics