Table | Card | RUSMARC | |
Allowed Actions: –
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Action 'Download' will be available if you login or access site from another network
Group: Anonymous Network: Internet |
Annotation
Работа посвящена теме систем оценки качества письменного перевода. Предметом исследования стало качество перевода, выполненного с помощью текстовых редакторов. Целью данной выпускной квалификационной работы является исследование эффективности текстовых редакторов как средств оценки качества перевода. На основе проанализированной информации изучены основные подходы к оценке качества в переводоведении как в отечественной, так и зарубежной науке и рассмотрены системы оценки качества перевода; определены особенности текстовых редакторов, а также проведено эмпирическое исследование с целью анализа эффективности оценки качества перевода, выполненного специалистом и при помощи текстовых редакторов. В результате исследования отмечено преимущество традиционного способа редактирования переводов над использованием программ, основанных на искусственном интеллекте. Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов как начинающими переводчиками, так и специалистами в области перевода для повышения качества перевода и оптимизации рабочего процесса.
The research is dedicated to translation quality assessment systems. The subject of the study is the quality of translation performed by means of text editor software. The purpose of this graduation thesis is to study effectiveness of text editors as a tool of assessing the translation quality. Relying on the analysed information, we studied the main approaches to quality assessment in translation studies in both Russian and international science and considered translation quality assessment systems. The focus of the work was made on the features of text editors, and an empirical study aimed at analysing the effectiveness of evaluating the quality of translation performed by a specialist and by means of text editors. As a result of the study, we highlighted the advantage of the traditional method of translation editing over the use of the software based on artificial intelligence. The practical significance of the research lies in the possibility of applying the results obtained by both novice translators and experts in the field of translation to improve the quality of translation and optimize the translation process.
Document access rights
Network | User group | Action | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All | |||||
Internet | Authorized users SPbPU | |||||
Internet | Anonymous |
Usage statistics
Access count: 22
Last 30 days: 0 Detailed usage statistics |