Details

Title Язык судебно-технических экспертиз и криминалистики // Technology and Language. – 2021. – Т. 2, № 2 : Forensic Examinations - Terms and Techniques. — С. 31-40
Creators Исаев А. В.
Imprint 2021
Collection Общая коллекция
Subjects Языкознание ; Лингвистика текста ; судебно-технические экспертизы ; эксперты-криминалисты ; язык судебно-технических экспертиз ; языковаые системы экспертов ; научно-популярный подстиль ; формализованный язык знаков ; forensic technical expertise ; forensic experts ; language of forensic technical examinations ; expert language systems ; popular science foundation ; formalized sign language
UDC 81'42
LBC 81.0
Document type Article, report
File type PDF
Language Russian
DOI 10.48417/technolang.2021.02.04
Rights Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Additionally New arrival
Record key RU\SPSTU\edoc\76484
Record create date 7/9/2025

Allowed Actions

Read Download (0.5 Mb)

Group Anonymous
Network Internet

Существует проблема понимания языка судебных экспертов и экспертов-криминалистов другими участниками судебного процесса. В статье рассматривается языковая система эксперта. Предложен междисциплинарный подход к изучению данной системы, позволяющий выявить причины, по которым научный стиль языка не в полной мере удовлетворяет требованиям судебной экспертизы, и дать рекомендации по совершенствованию языковой системы. Экспертный язык состоит из естественного языка, языка науки и формализованного языка знаков. В тоже время его юридическое значение требует адаптации к правоприменению, чему препятствует злоупотребление формализованным и специально научным языковым аппаратом и сложными языковыми конструкциями, затрудняющим его понимание. Хотя включение в экспертное заключение формул и специальных методов анализа в ряде случаев является неизбежным, тем не менее часто можно использовать символы и закономерности, входящие в программу средней школы. Особенное внимание должно уделяться смыслу приводимых выкладок. В исследовательскую часть заключения рекомендуется включать список используемых терминов и сокращений. Эксперт должен стать “переводчиком”, доступно доносящим до следователя или судьи юридически важную информацию, являющуюся результатом научного исследования и методику ее получения. Рекомендуется использовать не научный стиль изложения, а научно-популярный подстиль, включающий не узкоспециальную, а общеупотребительную терминологию, допускающий упрощение определений, применение описательных оборотов, сравнений и примеров. В статье представлен опыт профессора Виктора Васильевича Стрекопытова, вводящего в языковую систему экспертов визуальный язык рисунков, схем и графиков. Практика дополнения экспертного заключения визуальными материалами не освобождает экспертов от необходимости подробного словесного описания, которое должно не только давать полное представление, но и акцентировать внимание на смыслообразующих деталях.

There is a problem of understanding the language of forensic experts by other participants in court. This article discusses the language system of an expert. The author proposes an interdisciplinary approach to the study of this system. It specifies the reasons why the scientific style of the language does not fully meet the requirements of forensic examination. Recommendations for improving the language system are therefore included. The expert language consists of a natural language, a scientific language, and a formalized sign language. At the same time, its legal significance requires that it adapts to law enforcement which is hindered by the overuse of formalized and scientifically specialized linguistic apparatus, resulting in complex linguistic constructions that make it difficult to understand. Although in some cases the inclusion of formulae and special methods of analysis in an expert opinion is inevitable, it is often possible to use symbols and scientific laws that are included in the school curriculum. Particular attention should nevertheless be paid to the meaning of the given calculations. It is recommended to include a list of terms and abbreviations used in the research part of the expert's report. An expert must become a “translator” who can easily convey to an investigator or judge legally important information resulting from scientific research and the methodology for obtaining it. It is recommended not to use a scientific style of presentation, but a popular scientific substyle, which includes not highly specialized, but common terminology, allowing for simplification of definitions, the use of descriptive phrases, comparisons and examples. This paper also presents the experience of Professor Viktor Vasilyevich Strekopytov who introduced a visual language of drawings, diagrams and graphs into the language system of experts. The practice of supplementing the expert opinion with visual materials does not exempt experts from the need for a detailed verbal description, which should not only give a complete picture, but also focus on semantic details.

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All
Read Print Download
Internet All
  • The Language of Technical Examinations and Forensic Science
  • Язык судебно-технических экспертиз и криминалистики
  • СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
  • REFERENCES

Access count: 0 
Last 30 days: 0

Detailed usage statistics