С 17 марта 2020 г. для ресурсов (учебные, научные, материалы конференций, статьи из периодических изданий, авторефераты диссертаций, диссертации) ЭБ СПбПУ, обеспечивающих образовательный процесс, установлен особый режим использования. Обращаем внимание, что ВКР/НД не относятся к этой категории.

Details

Title: Особенности перевода русской безэквивалентной лексики (на примере поэмы Н. В. Гоголя "Мертвые души"): бакалаврская работа: 45.03.02
Creators: Ефимова Екатерина Геннадьевна
Scientific adviser: Соснина Мария Николаевна
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2016
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: безэкивалентной лексика; перевод; non-equivalent vocabulary; translation
Document type: Bachelor graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Speciality code (FGOS): 45.03.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/2/v16-491
Rights: Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование)

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

В настоящей работе подвергаются анализу основные вопросы теории о безэквивалетной лексики, определяются особенности ее перевода в рамках художественного текста. Объектом исследования является безэквивалентная лексика. Цель работы - установить наиболее значимые проблемы при переводе единиц безэквивалентной лексики и рассмотреть наиболее распространенные и эффективные способы ее перевода. В ходе написания работы нами были рассмотрены разные точки зрения исследователей на определение термина «безэквивалентная лексика» и на способы ее классификации, были представлены существующие стратегии перевода и произведен статистический анализ полученных данных. Исследование проводилось с помощью описательного метода, классификации, метода сравнительно-сопоставительного и статистического анализов. Результаты проведенной работы можно наблюдать на примере диаграммы, наглядно демонстрирующей объем проведенной нами работы и полученные данные. Работа может представлять интерес для студентов и аспирантов, изучающих аспекты перевода и переводоведение, а также для переводчиков.

This graduation project deals with the non- equivalent vocabulary exemplified by the poem of “The dead souls” written by N.V. Gogol. This project touches upon the main theories of non-equivalent vocabulary and determines peculiarities of its translation in terms of literary text. The object of this research is non-equivalent vocabulary. The purpose of the graduation project is to determine of main difficulties which occur when translating non-equivalent vocabulary. The author considers the most accepted and efficient methods of translation. The project comes up with different researchers` views which on the definition of non-equivalent vocabulary and its classification. Besides, this research presents the translation strategies and statistical analysis of the findings. The research has been conducted a descriptive method, classification, benchmarking study and statistical review. The results of the work can be observed through the diagram which shows findings and outputs. This project meets to the demands of the students, postgraduates, interpreters and translators.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read Print Download
Internet Authorized users Read Print Download
-> Internet Anonymous

Usage statistics

stat Access count: 1010
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics