Детальная информация

Название: Стратегия перевода аудиовизуальных новостных сообщений: магистерская диссертация: 45.04.02
Авторы: Калинина Светлана Игоревна
Научный руководитель: Степанова Мария Михайловна
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2017
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: аудиовизуальный перевод; перевод новостных сообщений; переводческая стратегия; средства массовой информации; адаптация
ББК: 81.18я031
Тип документа: Выпускная квалификационная работа магистра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Уровень высшего образования: Магистратура
Код специальности ФГОС: 45.04.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/2/v17-3283
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Ключ записи: RU\SPSTU\edoc\44685

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

Данная магистерская диссертация посвящена исследованию специфики перевода аудиовизуальных новостных материалов. В работе рассматриваются особенности данного вида перевода, а также оценивается его потенциал в современной медиа-сфере. Особое внимание уделяется техникам аудиовизуального перевода и критериям оценки качества перевода. В практической части работы выделены основные принципы перевода аудиовизуальных новостных сообщений с последующей разработкой и апробацией переводческой стратегии. Также был проведён опрос, выявляющий предпочтения российских зрителей. По результатам исследования можно сделать вывод о том, что аудиовизуальный перевод новостных сообщений требует междисциплинарного подхода со стороны переводчика, поэтому предложенная стратегия базируется на мультимодальном анализе аудиовизуального материала с применением техник адаптации, локализации и стандартизации в процессе перевода. Результаты диссертационного исследования имеют, прежде всего, прикладное значение, представляя информацию о культурных, лингвистических и методологических знаниях и навыках, необходимых для выполнения данного вида перевода. Результаты исследования могут применяться практикующими переводчиками, работающими в медиа-сфере, преподавателями для обучения данному виду перевода, а также работниками сферы средств массовой информации для создания качественного контента.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ Прочитать Печать Загрузить
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 1661
За последние 30 дней: 1
Подробная статистика