Details

Title Стратегия перевода аудиовизуальных новостных сообщений: магистерская диссертация: 45.04.02
Creators Калинина Светлана Игоревна
Scientific adviser Степанова Мария Михайловна
Organization Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint Санкт-Петербург, 2017
Collection Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Subjects аудиовизуальный перевод ; перевод новостных сообщений ; переводческая стратегия ; средства массовой информации ; адаптация
LBC 81.18я031
Document type Master graduation qualification work
File type PDF
Language Russian
Level of education Master
Speciality code (FGOS) 45.04.02
Speciality group (FGOS) 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/2/v17-3283
Rights Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Record key RU\SPSTU\edoc\44685
Record create date 10/16/2017

Allowed Actions

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group Anonymous
Network Internet

Данная магистерская диссертация посвящена исследованию специфики перевода аудиовизуальных новостных материалов. В работе рассматриваются особенности данного вида перевода, а также оценивается его потенциал в современной медиа-сфере. Особое внимание уделяется техникам аудиовизуального перевода и критериям оценки качества перевода. В практической части работы выделены основные принципы перевода аудиовизуальных новостных сообщений с последующей разработкой и апробацией переводческой стратегии. Также был проведён опрос, выявляющий предпочтения российских зрителей. По результатам исследования можно сделать вывод о том, что аудиовизуальный перевод новостных сообщений требует междисциплинарного подхода со стороны переводчика, поэтому предложенная стратегия базируется на мультимодальном анализе аудиовизуального материала с применением техник адаптации, локализации и стандартизации в процессе перевода. Результаты диссертационного исследования имеют, прежде всего, прикладное значение, представляя информацию о культурных, лингвистических и методологических знаниях и навыках, необходимых для выполнения данного вида перевода. Результаты исследования могут применяться практикующими переводчиками, работающими в медиа-сфере, преподавателями для обучения данному виду перевода, а также работниками сферы средств массовой информации для создания качественного контента.

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All
Read Print Download
Internet Authorized users SPbPU
Read Print Download
Internet Anonymous

Access count: 1665 
Last 30 days: 0

Detailed usage statistics