С 17 марта 2020 г. для ресурсов (учебные, научные, материалы конференций, статьи из периодических изданий, авторефераты диссертаций, диссертации) ЭБ СПбПУ, обеспечивающих образовательный процесс, установлен особый режим использования. Обращаем внимание, что ВКР/НД не относятся к этой категории.

Детальная информация

Название: Особенности и стратегии конференц-перевода материалов научно-технического и академического дискурса: магистерская диссертация: 45.04.02
Авторы: Куссуль Александр Алексеевич
Научный руководитель: Аносова Наталия Эдуардовна
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2017
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: устный перевод; конференц-перевод; синхронный перевод; репрезентативность; речевая компрессия
ББК: 81.18я031
Тип документа: Выпускная квалификационная работа магистра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Код специальности ФГОС: 45.04.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/2/v17-3284
Права доступа: Свободный доступ из сети Интернет (чтение, печать, копирование)

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

Работа посвящена изучению особенностей конференц-перевода материалов научно-технического и академического дискурса. Изложены современные взгляды теоретиков на принципы перевода в целом и устного перевода как его вида, рассмотрены результаты современных исследований отечественных и зарубежных экспертов переводоведения, посвященных особенностям и проблемам конференц-перевода. Освещены понятия дискурса, предлагаемые рядом авторов, особенности академического и научно-технического дискурса, значимые в процессе устного перевода. Проанализирована репрезентативность и уровень речевой компрессии на примере устных переводов конструкций рассматриваемых типов дискурса. Продемонстрированы возможности применения техник перевода с точки зрения целесообразности в достижении наибольшей адекватности перевода.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи Прочитать Печать Загрузить
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 1132
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика