Детальная информация

Название Особенности переводческой интерпретации текста с ориентацией на принимающую культуру на примере романа Б.Л. Пастернака «Доктор Живаго»: бакалаврская работа: 45.03.02
Авторы Плотникова Александра Кирилловна
Научный руководитель Халяпина Людмила Петровна
Организация Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого
Выходные сведения Санкт-Петербург, 2017
Коллекция Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Тематика культурологический аспект перевода ; переводческая интерпретация ; ориентация на принимающую культуру
Тип документа Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла PDF
Язык Русский
Уровень высшего образования Бакалавриат
Код специальности ФГОС 45.03.02
Группа специальностей ФГОС 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/2/v17-5355
Права доступа Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Ключ записи RU\SPSTU\edoc\47102
Дата создания записи 03.11.2017

Разрешенные действия

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа Анонимные пользователи
Сеть Интернет

Объект исследования - переводческая интерпретация с ориентацией на принимающую культуру. Предмет исследования - позиции переводческой интерпретации с ориентацией на принимающую культуру в переводах романа Б.Л. Пастернака «Доктор Живаго». Цель выпускной квалификационной работы: сравнительный анализ особенностей интерпретации текста в переводе с русского на английский язык в рамках культурологической концепции перевода. Теоретические методы исследования заключаются в лингвистическом наблюдении и реферативном анализе теоретической литературы. Результатом теоретического исследования является выявление основных аспектов культурологического подхода к переводу, а также основных позиций переводческой интерпретации, направленной на принимающую культуру. Практическую значимость работы представляют результаты выявления переводческой интерпретации на основе проанализированных отрывков двух переводов романа «Доктор Живаго» на английский язык.

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все
Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ
Прочитать Печать Загрузить
Интернет Анонимные пользователи

Количество обращений: 150 
За последние 30 дней: 0

Подробная статистика