Детальная информация

Название: Проблема перевода названий объектов городской среды Санкт-Петербурга: бакалаврская работа: 45.03.02
Авторы: Ефремова Мария Александровна
Научный руководитель: Дмитриев Александр Владиславович
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2017
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: топонимия; объект городской среды; топонимия Санкт-Петербурга; перевод; транслитерация; принципы перевода
Тип документа: Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Уровень высшего образования: Бакалавриат
Код специальности ФГОС: 45.03.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/2/v17-5362
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Ключ записи: RU\SPSTU\edoc\47160

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

Проект рассматривает названия объектов городской среды Санкт-Петербурга на материале информационных носителей, которые являются элементами системы адресной навигации по Северной столице. Цель - произвести сопоставление перевода содержания элементов городской системы ориентирующей информации с существующими принципами и правилами перевода топонимов. Изучены теоретические сведения о географических названиях и их переводе, осуществлена выборка топонимического материала, отображённого на домовых табличках, указателях и информационных стендах на территориях наиболее посещаемых туристами районов Санкт-Петербурга, исправлен ряд ошибок в существующих переводах топонимов. В качестве результата исследовательской работы представлена база переведённых на английский язык названий объектов городской среды из 322 топонимов. Перевод осуществлён с опорой на «Предложения Топонимической комиссии Санкт-Петербурга по принципам и правилам транслитерации и перевода названий объектов городской среды». Сделана попытка самостоятельно дать некоторые рекомендации в дополнение к рассматриваемому документу. Материалы работы могут использоваться в рамках следующих дисциплин: «Теория и практика перевода», «Топонимия Санкт-Петербурга», «Прикладная топонимика», «Прикладная картография».

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ Прочитать Печать Загрузить
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 485
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика