Детальная информация

Название: Приемы воссоздания волшебной картины мира при переводе произведений жанра магического реализма: выпускная квалификационная работа магистра: 45.04.02 - Лингвистика ; 45.04.02_01 - Теория перевода и межкультурная/межъязыковая коммуникация
Авторы: Половинко Ксения Юрьевна
Научный руководитель: Степанова Мария Михайловна
Другие авторы: Федюковский Александр Анатольевич
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2019
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: художественный перевод; волшебная картина мира; английский язык; трансформация; магический реализм
ББК: 81.432.1-8я031; 83.07я031
Тип документа: Выпускная квалификационная работа магистра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Код специальности ФГОС: 45.04.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
Ссылки: Отзыв руководителя; Рецензия; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2019/vr/vr19-1033
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

Данная работа посвящена исследованию и анализу приемов воссоздания волшебной картины мира в переводе произведений в жанре магический реализм на английский язык (на примере романа М. Петросян «Дом, в котором...» и перевода Ю. Мачкасова «The Gray House»). В исследовании представлена характеристика жанра и его особенности. На материале английской версии романа основные переводческие решения были выявлены и классифицированы по частотности использования. Также дана оценка полноте передачи волшебной картины мира при переводе произведения на английский язык.

The given work deals with the research and analysis of the magic world view rendering techniques in translation of the magic realism works from Russian into English (using the example of M. Petrosyan “Дом, в котором... ” and its English translation “The Gray House” by Y. Machkasov). The study presents the genre characteristics and its features. The main translation solutions were identified and classified by frequency of use. The completeness of the magic world view rendering in translation into English was also evaluated.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи Прочитать Печать Загрузить
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 100
За последние 30 дней: 1
Подробная статистика