Детальная информация

Название Особенности перевода вульгаризмов и жаргонизмов в сериале «Shameless»: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 Лингвистика ; образовательная программа 45.03.02_01 Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
Авторы Хазиева Ирина Геннадиевна
Научный руководитель Дмитриев Александр Владиславович
Организация Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения Санкт-Петербург, 2019
Коллекция Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Тематика сленг ; жаргонизмы ; вульгаризмы ; классификации жаргонизмов и вульгаризмов ; аудиовизульный перевод ; перевод субстандартной лексики ; slang ; jargonisms ; vulgarisms ; classification of jargonisms and vulgarisms ; audiovisulal translation ; translation of substandard vocabulary
Тип документа Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла PDF
Язык Русский
Уровень высшего образования Бакалавриат
Код специальности ФГОС 45.03.02
Группа специальностей ФГОС 450000 - Языкознание и литературоведение
Ссылки Отзыв руководителя ; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI 10.18720/SPBPU/3/2019/vr/vr19-5358
Права доступа Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Ключ записи ru\spstu\vkr\5213
Дата создания записи 17.01.2020

Разрешенные действия

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа Анонимные пользователи
Сеть Интернет

В данной работе изложены подходы к переводу жаргонизмов и вульгаризмов с точки зрения аудиовизуального перевода. Даны общие понятия и классификации жаргонизмов и вульгаризмов. Рассмотрен аудиовизуальный перевод, как особый тип переводческой деятельности. Переведён отобранный из американского сериала “Shameless” корпус нестандартной лексики. Рассмотрены пути решения переводческой проблемы, возникающей при переводе жаргонизмов и вульгаризмов.

This paper outlines the approaches to the translation of jargonisms and vulgarisms from audiovisual translation point. The general concepts and classifications of jargonism and vulgarism are given. Audiovisual translation is considered as a special type of translation activity. Translation of selected non-standard vocabulary from the American TV series “Shameless” is given. Ways to solve the translation problem that occurs when translating jargon and vulgarism are considered.

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все
Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ
Прочитать Печать Загрузить
Интернет Анонимные пользователи

Количество обращений: 49 
За последние 30 дней: 0

Подробная статистика