Details

Title: Особенности перевода вульгаризмов и жаргонизмов в сериале «Shameless»: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 Лингвистика ; образовательная программа 45.03.02_01 Теория и методика преподавания иностранных языков и культур
Creators: Хазиева Ирина Геннадиевна
Scientific adviser: Дмитриев Александр Владиславович
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2019
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: сленг; жаргонизмы; вульгаризмы; классификации жаргонизмов и вульгаризмов; аудиовизульный перевод; перевод субстандартной лексики; slang; jargonisms; vulgarisms; classification of jargonisms and vulgarisms; audiovisulal translation; translation of substandard vocabulary
Document type: Bachelor graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Speciality code (FGOS): 45.03.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
Links: Отзыв руководителя; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2019/vr/vr19-5358
Rights: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

В данной работе изложены подходы к переводу жаргонизмов и вульгаризмов с точки зрения аудиовизуального перевода. Даны общие понятия и классификации жаргонизмов и вульгаризмов. Рассмотрен аудиовизуальный перевод, как особый тип переводческой деятельности. Переведён отобранный из американского сериала “Shameless” корпус нестандартной лексики. Рассмотрены пути решения переводческой проблемы, возникающей при переводе жаргонизмов и вульгаризмов.

This paper outlines the approaches to the translation of jargonisms and vulgarisms from audiovisual translation point. The general concepts and classifications of jargonism and vulgarism are given. Audiovisual translation is considered as a special type of translation activity. Translation of selected non-standard vocabulary from the American TV series “Shameless” is given. Ways to solve the translation problem that occurs when translating jargon and vulgarism are considered.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read Print Download
Internet Authorized users Read Print Download
-> Internet Anonymous

Usage statistics

stat Access count: 15
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics