Детальная информация

Название: Сопоставление лингвистических аспектов русского и английского языков как фактор совершенствования двустороннего перевода: выпускная квалификационная работа магистра: направление 45.04.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.04.02_01 «Теория перевода и межкультурная/межъязыковая коммуникация»
Авторы: Ким Екатерина Игоревна
Научный руководитель: Попова Нина Васильевна
Другие авторы: Андреева Антонина Андреевна
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2020
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: лингвистические аспекты; двусторонний перевод; переводческая трансформация; графическая визуализация; способы перевода; linguistic aspects; bilateral translation; translation transformations; graphical visualisation; translation methods
Тип документа: Выпускная квалификационная работа магистра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Уровень высшего образования: Магистратура
Код специальности ФГОС: 45.04.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
Ссылки: Отзыв руководителя; Рецензия; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2020/vr/vr20-1467
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Ключ записи: ru\spstu\vkr\6304

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

В исследовании «Сопоставление лингвистических аспектов русского и английского языков как фактор совершенствования двустороннего перевода» рассмотрены лингвистические аспекты русского и английского языков и проанализированы пути совершенствования двустороннего перевода. Работа нацелена на изучение лингвистических аспектов английского и русского языков и выявление их сходства и различия между ними для применения в практике профессионального перевода. Предметом исследования являются пути совершенствования двустороннего перевода студентов лингвистического вуза с учетом особенностей английского и русского языков. Основными задачами исследования были выявление отличий аналитических и синтетических языков; отличий и сходства русского и английского языков; сопоставительный анализ грамматики английского и русского языков; сравнительный анализ текстов двустороннего перевода. Сопоставлены профилирующие переводческие трансформации для достижения и повышения адекватности двустороннего перевода, и изучены переводческие компетенции магистрантов лингвистического профиля. Проанализированы различия в переводе с английского на русский и с русского языка на английский и изложена сравнительная графическая визуализация письменных переводов, выполненных магистрантами- лингвистами. Практическая ценность работы состоит в возможности использования материала и результатов исследования при обучении практике перевода студентов лингвистического вуза.

The research “Comparison of linguistic aspects of the Russian and English languages as a factor for improving bilateral translation” studies linguistic aspects of the Russian and English languages and methods to improve bilateral translation. The thesis aims at studying the linguistic aspects of English and Russian languages and identifying their similarities and differences between them for using in the practice of professional translation. The subject of the study is ways to improve the bilateral translation of students of a linguistic university, taking into account the peculiarities of English and Russian languages. The main objectives of the study are identifying differences between analytical and synthetic languages; identifying the main differences and similarities of the Russian and English languages; analysis of the English and Russian grammar; conducting a comparative analysis English-Russian and Russian-English translation texts. The main translation transformations are compared to achieve and increase the adequacy of two-way translation, and the translation competencies of linguistic graduates are studied. The differences in the translation from English into Russian and from Russian into English are analyzed and a comparative graphical visualization of written translations made by master students-linguists is presented. The practical value of the work lies in the possibility of using the material and research results when teaching the practice of translating to linguistic majors.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ Прочитать
-> Интернет Анонимные пользователи

Оглавление

  • СОПОСТАВЛЕНИЕ ЛИНГВИСТИЧЕСКИХ АСПЕКТОВ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ КАК ФАКТОР
  • РЕФЕРАТ
  • ABSTRACT
  • СОДЕРЖАНИЕ
    • Ключевые отличительные особенности, характерные для аналитических и синтетических языков.
  • 1.2. Типологические различия морфологической системы английского и русского языков
  • Таблица 1.1
  • «Состав частей речи английского и русского языков»
  • 1.3. Типология синтаксических систем английского и русского языков: типология словосочетаний и критерии их выделения
  • 1.4. Типология лексических систем русского и английского языков: способы словопроизводства и безаффиксального образования
  • «Рис. 1.1 Сравнение переводческих трансформаций по В.Н. Комиссарову и Л.С. Бархударову»
  • Выводы по Главе 1
  • ГЛАВА 2. ПУТИ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ДВУСТОРОННЕГО ПЕРЕВОДА МАГИСТРАНТОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ
  • 5) Смысловое развитие (модуляция)
    • Например: The NATO nuclear weapons planning working group.
    • Мальчик видит маму. Маму видит мальчик. Видит мальчик маму.
    • The boy can see his mother.
    • When stepping down three—phase, a transformer with a Delta primary and a Star secondary is often used so there is no need for a neutral on the supply side.
    • В нашем ресторане готовят вкусные блюда
    • For three-phase at low (normal mains) voltages a four-wire system like this is normally used, reducing the cable requirements by one third over using a separate neutral per phase.
    • «It's of high strategic interest and importance that we keep to our strategic goal of diversification, not just other resources but also other pipelines, » she said, announcing that Egypt would contribute some two billion cubic meters of gas per year t...
    • Подписание двустороннего соглашения будет способствовать соблюдению условий договора обеими сторонами
  • Выводы по Главе 2
  • ЗАКЛЮЧЕНИЕ
  • СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ

Статистика использования

stat Количество обращений: 13
За последние 30 дней: 2
Подробная статистика