Детальная информация

Название: Структурно-семантические и лингвостилистические особенности эпической поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай» и ее русскоязычных переводов: выпускная квалификационная работа магистра: направление 45.04.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.04.02_01 «Теория перевода и межкультурная/межъязыковая коммуникация»
Авторы: Кокурина Екатерина Сергеевна
Научный руководитель: Смольская Наталия Борисовна
Другие авторы: Андреева Антонина Андреевна
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2020
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: Джон Мильтон; потерянный рай; поэтический перевод; структурная семантика; лингвостилистика; John Milton; paradise lost; poetic translation; structural semantics; linguo-stylistics
Тип документа: Выпускная квалификационная работа магистра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Уровень высшего образования: Магистратура
Код специальности ФГОС: 45.04.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
Ссылки: Отзыв руководителя; Рецензия; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2020/vr/vr20-1684
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Ключ записи: ru\spstu\vkr\6142

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

Тема работы: «Структурно-семантические и лингвостилистические особенности эпической поэмы Дж. Мильтона «Потерянный Рай» и ее русскоязычных переводов». Предметом исследования являются способы языковой презентации структурно-семантических и лингвостилистических особенностей поэмы «Потерянный Рай» в текстах переводов на русский язык. Целью данной работы является выявление основных структурно-семантических и лингвостилистических особенностей поэмы Дж. Мильтона «Потерянный рай» и установление специфики их влияния на переводческие решения. В работе используются следующие методы исследования: лингвостилистический анализ, сравнительный анализ, описательный метод, биографический метод, срав-нительно-исторический метод. В исследовании рассматриваются способы достижения адекватного поэтического перевода на русский язык, которые позволяют сохранить лингвостилистические и структурно-семантические особенности исходного текста. В ходе работы были изучены особенности поэтического перевода, выявлены и проанализированы лингвостилистические и структурно-семантические особенности поэмы Джона Мильтона «Потерянный Рай» и ее русскоязычных переводов на материале работ А.А. Штейнберга, О.Н. Чюминой и А.Н. Шульговской. Особое внимание было уделено изучению причин и мотивированности использования трансформационного перевода в работе переводчиков с поэмой «Потерянный рай».

The topic of the master thesis is «Structural-semantic and linguo-stylistic features of J. Milton's epic poem “Paradise Lost” and the same kinds of features of its translations into the Russian language». The research studies the ways of structural-semantic and linguo-stylistic features presentation in J. Milton’s poem «Paradise Lost» and in the texts of its translation into Russian. This thesis aims to identify and to analyze the main structural-semantic and linguo-stylistic features of the poem and to define how they influence the process of translation. The following methods were used in the thesis: linguo-stylistic analysis, comparative analysis, descriptive research, biographical method, comparative historical analysis. The study considers ways to achieve an adequate poetic translation into Russian, which allow preserving the linguistic and structural-semantic features of the source text. In the course of the research the features of the poetic translation, formal and structural-semantic features of John Milton’s “Paradise Lost” and its Russian translations to the works of A. A., Steinberg, O. N. Cumini and A. N. Shulgovskaya were identified and analyzed. Special attention was paid to the study of the reasons and motivation for using transformational translation in the work of translators with the poem "Paradise Lost".

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ Прочитать
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 2
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика