Details

Title: Особенности перевода предложных конструкций в китайских периодических изданиях (на примере газеты «Жэньминь Жибао»): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_01 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
Creators: Иванова Анастасия Александровна
Scientific adviser: Каткова Нина Михайловна
Other creators: Баранова Татьяна Анатольевна
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2020
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: предложные конструкции; предлоги; публицистический текст; китайский язык; prepositional constructions; prepositions; publicistic text; chinese language
Document type: Bachelor graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Level of education: Bachelor
Speciality code (FGOS): 45.03.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
Links: Отзыв руководителя; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2020/vr/vr20-3273
Rights: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Record key: ru\spstu\vkr\7744

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

Тема выпускной квалификационной работы: «Особенности перевода предложных конструкций в китайских периодических изданиях (на примере газеты «Жэньминь Жибао»)». В данной работе изложены особенности перевода отобранных нами предложных конструкций, которые выявлялись методом анализа и синтеза. Предметом исследования стал перевод предложных конструкций. Цель исследования заключается в анализе перевода отобранных предложных конструкций на примере периодического издания «Жэньминь Жибао» и отработке полученных знаний студентами, изучающими китайский язык посредством тестирования. Задачи, которые решались в ходе исследования: 1) дать определение предлогов и предложных конструкций 2) дать определение публицистического стиля 3) выявить проблемы перевода предложных конструкций с китайского на русский 4) дать характеристику каждого изучаемого предлога 5) перевести отобранные тексты статей электронной газеты «Жэньминь Жибао» 6) проанализировать предложные конструкции в публицистических текстах 7) составить практические упражнения по переводу предложных конструкций 8) выявить наиболее частотные ошибки при выполнении упражнений 9) дать практические рекомендации во избежание ошибок, которые встретились при прохождении упражнений В ходе работы была показана уникальность использования публицистического текста при изучении различных аспектов языка, представлен подробный анализ предлогов на примере китайского периодического издания «Жэньминь Жибао». Предложен перевод выбранных статей с китайского на русский. Эффективность материала, представленного в данной работе, апробирована на студентах 3 и 4 курсов, изучающих китайский язык, посредством тестирования. Результаты исследования, достигнутые в данной работе, могут быть применены при обучении студентов особенностям перевода предлогов.

The subject of the graduate qualification work is “Features of the translation of prepositional structures in Chinese periodicals (based on the example, the newspaper “People's Daily”)”. In the given work the essence of the translation of selected prepositions is stated which were revealed by the method of analysis and synthesis. The subject of the study is the translation of prepositional constructions. The purpose of our study is to analyze the translation of selected prepositional structures using the example of the periodical "People's Daily" and to refine the knowledge gained by students learning Chinese through testing. Tasks that were solved during the study: 1) define prepositions and prepositional constructions 2) give a definition of journalistic style 3) identify problems translating the proposed constructions from Chinese into Russian 4) to characterize each studied preposition 5) translate the selected texts of articles of the online newspaper "People's Daily" 6) to analyze prepositional constructions in journalistic texts 7) make practical exercises for the translation of prepositional constructions 8) identify the most frequent errors when performing exercises 9) give practical recommendations to avoid mistakes that occurred during the exercise. The uniqueness of usage of a publicistic text while studying various aspects of the language and detailed analysis of prepositions through the Chinese periodical edition “People’s Daily” are given. The translation of articles is presented. The effectiveness of the material given has been tested on 3rd and 4th year students who learn Chinese. The research results achieved in this work can be applied in teaching students the features of the translation of prepositions.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read Print Download
Internet Authorized users SPbPU Read Print Download
-> Internet Anonymous

Usage statistics

stat Access count: 5
Last 30 days: 0
Detailed usage statistics