Детальная информация

Название Особенности прагматической адаптации аудиовизуального перевода (на примере сериала Good Omens): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и переводоведение»
Авторы Зырянова Юлия Михайловна
Научный руководитель Дмитриев Александр Владиславович
Другие авторы Кобичева Александра Максимовна
Организация Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения Санкт-Петербург, 2021
Коллекция Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция
Тематика аудиовизуальный перевод ; адаптация ; прагматическая адаптация ; субтитры ; закадровое озвучивание ; приёмы реализации прагматической адаптации ; audiovisual translation ; adaptation ; pragmatic adaptation ; subtitles ; voiceover ; modes of pragmatic adaptation strategy implementation
Тип документа Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла PDF
Язык Русский
Уровень высшего образования Бакалавриат
Код специальности ФГОС 45.03.02
Группа специальностей ФГОС 450000 - Языкознание и литературоведение
Ссылки Отзыв руководителя ; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI 10.18720/SPBPU/3/2021/vr/vr21-3974
Права доступа Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Ключ записи ru\spstu\vkr\13024
Дата создания записи 16.07.2021

Разрешенные действия

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа Анонимные пользователи
Сеть Интернет

Данная работа посвящена выявлению и анализу особенностей прагматической адаптации аудиовизуального перевода. Предметом исследования выступают приёмы реализации прагматической адаптации и их особенности в аудиовизуальном переводе. Цель исследования – выявление и анализ особенностей прагматической адаптации аудиовизуального перевода на примере переводов для субтитров и закадрового озвучивания сериала “Good Omens”. Полученные результаты могут быть использованы в теоретических и практических курсах по обучению аудиовизуальному переводу.

This work is devoted to studying of pragmatic adaptation and the identification and analysis of the pragmatic adaptation’s features of audiovisual translation. The subject of the research is modes of pragmatic adaptation strategy implementation and their features in audiovisual translation. The aim of the research is to identify and analyze the features of pragmatic adaptation of audiovisual translation on the example of the subtitles translation and voice-over of the series “Good Omens”. The obtained results can be used in theoretical and practical courses on audiovisual translation studies.

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все
Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ
Прочитать Печать Загрузить
Интернет Анонимные пользователи

Количество обращений: 27 
За последние 30 дней: 0

Подробная статистика