Details

Title: Особенности прагматической адаптации аудиовизуального перевода (на примере сериала Good Omens): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и переводоведение»
Creators: Зырянова Юлия Михайловна
Scientific adviser: Дмитриев Александр Владиславович
Other creators: Кобичева Александра Максимовна
Organization: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint: Санкт-Петербург, 2021
Collection: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects: аудиовизуальный перевод; адаптация; прагматическая адаптация; субтитры; закадровое озвучивание; приёмы реализации прагматической адаптации; audiovisual translation; adaptation; pragmatic adaptation; subtitles; voiceover; modes of pragmatic adaptation strategy implementation
Document type: Bachelor graduation qualification work
File type: PDF
Language: Russian
Level of education: Bachelor
Speciality code (FGOS): 45.03.02
Speciality group (FGOS): 450000 - Языкознание и литературоведение
Links: Отзыв руководителя; Отчет о проверке на объем и корректность внешних заимствований
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2021/vr/vr21-3974
Rights: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Record key: ru\spstu\vkr\13024

Allowed Actions:

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group: Anonymous

Network: Internet

Annotation

Данная работа посвящена выявлению и анализу особенностей прагматической адаптации аудиовизуального перевода. Предметом исследования выступают приёмы реализации прагматической адаптации и их особенности в аудиовизуальном переводе. Цель исследования – выявление и анализ особенностей прагматической адаптации аудиовизуального перевода на примере переводов для субтитров и закадрового озвучивания сериала “Good Omens”. Полученные результаты могут быть использованы в теоретических и практических курсах по обучению аудиовизуальному переводу.

This work is devoted to studying of pragmatic adaptation and the identification and analysis of the pragmatic adaptation’s features of audiovisual translation. The subject of the research is modes of pragmatic adaptation strategy implementation and their features in audiovisual translation. The aim of the research is to identify and analyze the features of pragmatic adaptation of audiovisual translation on the example of the subtitles translation and voice-over of the series “Good Omens”. The obtained results can be used in theoretical and practical courses on audiovisual translation studies.

Document access rights

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All Read Print Download
Internet Authorized users SPbPU Read Print Download
-> Internet Anonymous

Usage statistics

stat Access count: 24
Last 30 days: 1
Detailed usage statistics