Детальная информация
Название | Особенности при переводе комического в американских ситкомах: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике» |
---|---|
Авторы | Масютенко Ксения Евгеньевна |
Научный руководитель | Иванова Екатерина Аркадьевна |
Организация | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Выходные сведения | Санкт-Петербург, 2022 |
Коллекция | Выпускные квалификационные работы ; Общая коллекция |
Тематика | комическое ; безэквивалентная лексика ; языковая игра ; трудности перевода ; кинотекст ; comic ; non-equivalent vocabulary ; language game ; translation difficulties ; movie text |
Тип документа | Выпускная квалификационная работа бакалавра |
Тип файла | |
Язык | Русский |
Уровень высшего образования | Бакалавриат |
Код специальности ФГОС | 45.03.02 |
Группа специальностей ФГОС | 450000 - Языкознание и литературоведение |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2022/vr/vr22-3346 |
Права доступа | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование) |
Ключ записи | ru\spstu\vkr\19134 |
Дата создания записи | 26.12.2022 |
Разрешенные действия
–
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Группа | Анонимные пользователи |
---|---|
Сеть | Интернет |
В данной исследовательской работе выявлены и рассмотрены особенности при переводе комического материла в американских ситкомах. Обозначены классификации переводческих трансформаций языковой игры, каламбуров, безэквивалентной лексики. Изучены лингвокультурные особенности американского юмора. Проведен практический анализ примеров использования шуток в телесериале «Друзья» и их перевода на русский язык. На основе практической части, найдены возможные трудности, возникающие в процессе перевода юмористического.
In this given work, the features of the comic`s material translation in American sitcoms are identified and examined. The classifications of translation transformations of language games, puns, and non-equivalent vocabulary are indicated. The linguistic and cultural features of American humor are studied. A practical analysis of examples of the use of jokes in the TV series “Friends” and their translation into Russian is carried out. On the basis of the practical part, possible difficulties arising in the process of translating humorous are found.
Место доступа | Группа пользователей | Действие |
---|---|---|
Локальная сеть ИБК СПбПУ | Все |
|
Интернет | Авторизованные пользователи СПбПУ |
|
Интернет | Анонимные пользователи |
|
- ОСОБЕННОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ КОМИЧЕСКОГО В АМЕРИКАНСКИХ СИТКОМАХ
Количество обращений: 12
За последние 30 дней: 0