Детальная информация

Название: Лингвокультурологические особенности перевода локально-ориентированного юмора в жанре stand-up: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_01 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
Авторы: Сокерина Анна Павловна
Научный руководитель: Баранова Татьяна Анатольевна
Другие авторы: Воронцова Евгения Викторовна; Ильина Ирина Витальевна
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2022
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: лингвокультурологические особенности; локально-ориентированный юмор; stand-up; переводческие трансформации; linguacultural features; locally oriented humor; translation transformations
Тип документа: Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Уровень высшего образования: Бакалавриат
Код специальности ФГОС: 45.03.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2022/vr/vr22-626
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Ключ записи: ru\spstu\vkr\16601

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

Данная работа посвящена изучению и анализу лингвокультурологических особенностей перевода локально-ориентированного юмора в жанре stand-up. Учет национальной и культурной специфики переводимого языка, знание и грамотное употребление переводческих трансформаций позволяют переводчику адекватно передать смысл, заложенный stand-up комиком в выступлении.

The given work is devoted to the study and analysis of linguacultural features of the translation of locally oriented stand-up humor. Considering the national and cultural context of the translated language, competent use of translation transformations allows the interpreter to render correctly the sense put in by the stand-up comedian in the performance.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ Прочитать Печать Загрузить
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 3
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика