Таблица | Карточка | RUSMARC | |
Разрешенные действия: –
Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети
Группа: Анонимные пользователи Сеть: Интернет |
Аннотация
Работа посвящена грамматическим конструкциям эмоционального усиления в английском и французском языках (на материале современных художественных произведений). В современной науке вопрос о соотношении экспрессивных конструкций английского и французского языков является недостаточно проработанным, что обуславливает актуальность исследования. На основе проанализированных научных работ составлены классификации грамматических конструкций эмоционального усиления английского и французского языков, таблица структурных эквивалентов рассматриваемых конструкций в двух языках. Теоретическая значимость исследования обусловлена отсутствием исчерпывающих данных о структурных особенностях грамматических конструкций эмоционального усиления; разработанные классификации могут использоваться в преподавании теории и практики перевода, теоретический грамматики, лингвистической типологии. Практическая значимость исследования состоит в анализе переводов грамматических конструкций эмоционального усиления с точки зрения достижения синтаксического параллелизма, а также в разработке комплекса упражнений, который может применяться при подготовке письменных переводчиков.
The research touches upon the topic of grammatical constructions of emotional intensification in the English and the French languages (based on modern literature). Insufficiency of comparative analyses of English and French expressive syntaxes accentuates the relevance of the research. The overview of the reference sources laid the foundation for classifications of the grammatical constructions in English and French completed with a table of structural equivalents within the two languages. The theoretical significance of the research lies in the deficiency of comprehensive structural data on the constructions studied; the classifications formed might be used in such courses as Theory and Practice of Translation, Theoretical Grammar, Linguistic Typology. The practical significance of the research is comprised of the analysis of syntactic parallelism in expressive syntax as part of translation and creating a set of exercises for translation training.
Права на использование объекта хранения
Место доступа | Группа пользователей | Действие | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Локальная сеть ИБК СПбПУ | Все | |||||
Интернет | Авторизованные пользователи СПбПУ | |||||
Интернет | Анонимные пользователи |
Статистика использования
Количество обращений: 0
За последние 30 дней: 0 Подробная статистика |