Детальная информация

Название: Особенности стратегий перевода романа Стивена Кинга «Институт» («The Institute»): выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_01 «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур»
Авторы: Клементьева Юлия Игоревна
Научный руководитель: Соснина Мария Николаевна
Организация: Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения: Санкт-Петербург, 2024
Коллекция: Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика: стратегия перевода; художественный текст; Стивен Кинг; Институт; сравнительный анализ; эквивалентный перевод; translation strategy; literary text; Stephen King; the Institute; comparative analysis; equivalent translation
Тип документа: Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла: PDF
Язык: Русский
Уровень высшего образования: Бакалавриат
Код специальности ФГОС: 45.03.02
Группа специальностей ФГОС: 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI: 10.18720/SPBPU/3/2024/vr/vr24-1048
Права доступа: Доступ по паролю из сети Интернет (чтение)
Дополнительно: Новинка
Ключ записи: ru\spstu\vkr\27586

Разрешенные действия:

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа: Анонимные пользователи

Сеть: Интернет

Аннотация

Работа посвящена изучению особенностей переводческих стратегий художественного текста на примере романа Стивена Кинга «Институт». Предметом исследования стали особенности переводческих стратегий романа Стивена Кинга «Институт». Целью данной выпускной квалификационной работы является определение переводческих стратегий романа Стивена Кинга «Институт» на примере текстов Е. Романовой и Е. Доброхотовой-Майковой и текста пользователя Magnet. На основе проанализированной информации изучены основные характеристики художественного текста; рассмотрены подходы к определению стратегии перевода; определены основные трудности перевода произведений Стивена Кинга на русский язык; выявлены стилистические особенности романа «Институт», а также проведено эмпирическое исследование с целью анализа и сравнения стратегий перевода данного романа. В результате исследования было выявлено преимущество издательского перевода, выполненного профессиональными переводчиками, над любительским переводом. Практическая значимость исследования заключается в возможности применения полученных результатов в курсе преподавания теории и практики перевода, а также на лекционных занятиях по аналитическому чтению и лексикологии.

The research is dedicated to studying the peculiarities of the translation strategies of a literary text on the example of Stephen Kings novel "The Institute". The subject of the study is the peculiarities of the translation strategies of Stephen Kings novel "The Institute". The purpose of this graduation thesis is to compare interpretation of Stephen Kings novel "The Institute" using the example of the translation by E. Romanova and E. Dobrokhotova-Maikova and the translation by Magnet. Relying on the analyzed information, we studied the main features of the literary text and the approaches to defining the translation strategy. Moreover, we determined the main difficulties of translating Stephen Kings prose into Russian and stylistic devices of the "Institute” novel. An empirical study was conducted to analyze and compare the translation strategies of this novel. As a result of the study, we highlighted the advantage of the professional published translation performed by competent translators in comparison with amateur translation. The practical significance of the research lies in the possibility of applying the obtained results in the course the theory and practice of translation, as well as in lectures on analytical reading and lexicology.

Права на использование объекта хранения

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все Прочитать
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ Прочитать
-> Интернет Анонимные пользователи

Статистика использования

stat Количество обращений: 3
За последние 30 дней: 0
Подробная статистика