Детальная информация

Название Особенности перевода антропонимов в англоязычных анимационных сериалах: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике»
Авторы Доможиров Сергей Владимирович
Научный руководитель Соснина Мария Николаевна
Организация Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения Санкт-Петербург, 2024
Коллекция Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика антропоним; говорящее имя; особенности перевода; анимационные сериалы; авторская интенция; proper names; charactonyms; figurative hononyms; author’s intention; animated series; figurative onomastic unit; problems of translation
Тип документа Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла PDF
Язык Русский
Уровень высшего образования Бакалавриат
Код специальности ФГОС 45.03.02
Группа специальностей ФГОС 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/3/2024/vr/vr24-5425
Права доступа Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Дополнительно Новинка
Ключ записи ru\spstu\vkr\33645
Дата создания записи 29.08.2024

Разрешенные действия

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа Анонимные пользователи
Сеть Интернет

Данная выпускная квалификационная работа посвящена особенностям перевода образных антропонимов, или говорящих имён собственных в анимации. В данном исследовании рассматриваются классификации и определение понятия образного омонима. Помимо этого, в работе определяются способы образования и основные функции говорящих имен в мультипликации, влияющие на выбор той или иной переводческой трансформации. Особое внимание уделяется способам и особенностям передачи образных ономастических единиц при переводе анимационных художественных произведений, а также сохранению авторской интенции, заложенной в данные имена.

This work is devoted to the problems of translating proper names, i.e. charactonyms in animation. This study classifies and defines the concept of figurative homonyms. In addition, the work considers the ways of formation and the main functions of charactonyms in animation, which influence the choice of a particular translation technique. Special attention is paid to the methods and features of the translating figurative onomastic units in the translation of animated series, delivering the authors intention embedded in these names.

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все
Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ
Прочитать Печать Загрузить
Интернет Анонимные пользователи

Количество обращений: 0 
За последние 30 дней: 0

Подробная статистика