Details
Title | Особенности перевода антропонимов в англоязычных анимационных сериалах: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике» |
---|---|
Creators | Доможиров Сергей Владимирович |
Scientific adviser | Соснина Мария Николаевна |
Organization | Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт |
Imprint | Санкт-Петербург, 2024 |
Collection | Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция |
Subjects | антропоним; говорящее имя; особенности перевода; анимационные сериалы; авторская интенция; proper names; charactonyms; figurative hononyms; author’s intention; animated series; figurative onomastic unit; problems of translation |
Document type | Bachelor graduation qualification work |
File type | |
Language | Russian |
Level of education | Bachelor |
Speciality code (FGOS) | 45.03.02 |
Speciality group (FGOS) | 450000 - Языкознание и литературоведение |
DOI | 10.18720/SPBPU/3/2024/vr/vr24-5425 |
Rights | Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование) |
Additionally | New arrival |
Record key | ru\spstu\vkr\33645 |
Record create date | 8/29/2024 |
Allowed Actions
–
Action 'Read' will be available if you login or access site from another network
Action 'Download' will be available if you login or access site from another network
Group | Anonymous |
---|---|
Network | Internet |
Данная выпускная квалификационная работа посвящена особенностям перевода образных антропонимов, или говорящих имён собственных в анимации. В данном исследовании рассматриваются классификации и определение понятия образного омонима. Помимо этого, в работе определяются способы образования и основные функции говорящих имен в мультипликации, влияющие на выбор той или иной переводческой трансформации. Особое внимание уделяется способам и особенностям передачи образных ономастических единиц при переводе анимационных художественных произведений, а также сохранению авторской интенции, заложенной в данные имена.
This work is devoted to the problems of translating proper names, i.e. charactonyms in animation. This study classifies and defines the concept of figurative homonyms. In addition, the work considers the ways of formation and the main functions of charactonyms in animation, which influence the choice of a particular translation technique. Special attention is paid to the methods and features of the translating figurative onomastic units in the translation of animated series, delivering the authors intention embedded in these names.
Network | User group | Action |
---|---|---|
ILC SPbPU Local Network | All |
|
Internet | Authorized users SPbPU |
|
Internet | Anonymous |
|
Access count: 0
Last 30 days: 0