Details

Title Особенности перевода антропонимов в англоязычных анимационных сериалах: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике»
Creators Доможиров Сергей Владимирович
Scientific adviser Соснина Мария Николаевна
Organization Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Imprint Санкт-Петербург, 2024
Collection Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Subjects антропоним; говорящее имя; особенности перевода; анимационные сериалы; авторская интенция; proper names; charactonyms; figurative hononyms; author’s intention; animated series; figurative onomastic unit; problems of translation
Document type Bachelor graduation qualification work
File type PDF
Language Russian
Level of education Bachelor
Speciality code (FGOS) 45.03.02
Speciality group (FGOS) 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/3/2024/vr/vr24-5425
Rights Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Additionally New arrival
Record key ru\spstu\vkr\33645
Record create date 8/29/2024

Allowed Actions

Action 'Read' will be available if you login or access site from another network

Action 'Download' will be available if you login or access site from another network

Group Anonymous
Network Internet

Данная выпускная квалификационная работа посвящена особенностям перевода образных антропонимов, или говорящих имён собственных в анимации. В данном исследовании рассматриваются классификации и определение понятия образного омонима. Помимо этого, в работе определяются способы образования и основные функции говорящих имен в мультипликации, влияющие на выбор той или иной переводческой трансформации. Особое внимание уделяется способам и особенностям передачи образных ономастических единиц при переводе анимационных художественных произведений, а также сохранению авторской интенции, заложенной в данные имена.

This work is devoted to the problems of translating proper names, i.e. charactonyms in animation. This study classifies and defines the concept of figurative homonyms. In addition, the work considers the ways of formation and the main functions of charactonyms in animation, which influence the choice of a particular translation technique. Special attention is paid to the methods and features of the translating figurative onomastic units in the translation of animated series, delivering the authors intention embedded in these names.

Network User group Action
ILC SPbPU Local Network All
Read Print Download
Internet Authorized users SPbPU
Read Print Download
Internet Anonymous

Access count: 0 
Last 30 days: 0

Detailed usage statistics