Детальная информация

Название Культурологические аспекты перевода испаноязычной художественной литературы на русский язык: выпускная квалификационная работа бакалавра: направление 45.03.02 «Лингвистика» ; образовательная программа 45.03.02_02 «Перевод и современные технологии в лингвистике»
Авторы Кондрашкина Ксения Александровна
Научный руководитель Бободжанова Лола Кадыровна
Организация Санкт-Петербургский политехнический университет Петра Великого. Гуманитарный институт
Выходные сведения Санкт-Петербург, 2024
Коллекция Выпускные квалификационные работы; Общая коллекция
Тематика художественный перевод; культурологический аспект; культурная адаптация; испаноязычная художественная литература; переводческий процесс; literary translation; cultural aspect; cultural adaptation; Hispanic literature; translation process
Тип документа Выпускная квалификационная работа бакалавра
Тип файла PDF
Язык Русский
Уровень высшего образования Бакалавриат
Код специальности ФГОС 45.03.02
Группа специальностей ФГОС 450000 - Языкознание и литературоведение
DOI 10.18720/SPBPU/3/2024/vr/vr24-5431
Права доступа Доступ по паролю из сети Интернет (чтение, печать, копирование)
Дополнительно Новинка
Ключ записи ru\spstu\vkr\33651
Дата создания записи 29.08.2024

Разрешенные действия

Действие 'Прочитать' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Действие 'Загрузить' будет доступно, если вы выполните вход в систему или будете работать с сайтом на компьютере в другой сети

Группа Анонимные пользователи
Сеть Интернет

Настоящая работа посвящена исследованию передачи культурологического аспекта при переводе национальной художественной литературы на примере произведений испаноязычных авторов. В работе проанализированы следующие понятия: «художественный перевод», «культурологический аспект», «культурная адаптация», «испаноязычная художественная литература», «переводческий процесс». Определена роль культурологического аспекта в испаноязычной художественной литературе и выявлены основные средства реализации данного аспекта при её переводе на русский язык. В ходе исследования был рассмотрен диахронический аспект становления испанской и латиноамериканской художественной литературы. Описаны способы передачи культурологических аспектов в ранних и современных переводах испанских и латиноамериканских произведений на русский язык. В ходе сравнительно-сопоставительного анализа ранних и поздних переводов испаноязычной художественной литературы на русский язык были выделены основные изменения в тенденциях и подходах к переводческому процессу и установлен характер развития переводческих принципов и технологий.

The paper provides a theoretical consideration of the cultural issues within the translation process of national literature, exemplified by Spanish-language literature. The following key concepts such as “literary translation”, “cultural aspect”, “cultural adaptation”, “Hispanic literature” and “translation process” have been considered. The research describes the role of cultural aspects in Hispanic literature as well as the basic strategies how to successfully implement various cultural issues while translating literary texts from Spanish into Russian. The paper provides a diachronic overview of the evolution of Spanish and Latin-American literature. The different approaches to transferring cultural issues in early and contemporary translations of Spanish and Latin-American literary texts into Russian have been described. The comparative analysis of early and contemporary translations of Spanish and Latin-American literary texts into the Russian language has shown crucial changes in different approaches to the translation process and revealed new successful translation principles and strategies.

Место доступа Группа пользователей Действие
Локальная сеть ИБК СПбПУ Все
Прочитать Печать Загрузить
Интернет Авторизованные пользователи СПбПУ
Прочитать Печать Загрузить
Интернет Анонимные пользователи

Количество обращений: 0 
За последние 30 дней: 0

Подробная статистика